"والديمغرافية" - Translation from Arabic to French

    • et démographiques
        
    • et démographique
        
    • démographiques et
        
    • démographique et
        
    • démographie et
        
    • ou démographique
        
    • et la démographie
        
    Les mouvements de population ont continué de croître, principalement à cause des disparités économiques et démographiques. UN وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية.
    Le Bureau des statistiques est chargé de mettre en place un système moderne de collecte et d'analyse des statistiques, notamment économiques et démographiques. UN ويتولى مكتب الإحصاءات مسؤولية وضع نظام حديث لجمع الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية وغيرها من الإحصاءات وتحليلها.
    Une intégration totale au Royaume-Uni n'est pas non plus une option acceptable en raison de facteurs sociaux et démographiques. UN كما أن الاندماج الكامل مع المملكة المتحدة ليس خيارا مقبولا بسبب العوامل الاجتماعية والديمغرافية.
    De ce fait, la composition ethnique et démographique des territoires croates occupés a été presque entièrement bouleversée. UN ونتيجة لذلك تم تغيير التركيبة الاثنية والديمغرافية في اﻷراضي الكرواتية المحتلة بشكل يكاد يكون تاما.
    Les techniques de gestion internationale traditionnelles semblent dépassées par les bouleversements écologiques, technologiques, démographiques et sociaux. UN فالتغيرات اﻹيكولوجية والتكنولوجية والديمغرافية والاجتماعية تبدو أكبر من قدرات اﻹدارة الدولية بأشكالها التقليدية.
    D'autre part, le comportement procréateur de la population pourra être influencé par des politiques socioéconomiques et démographiques. UN ومن جهة أخرى، هناك السلوك الإنجابي، الذي قد يتأثر بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية.
    Ces technologies permettent de traiter un volume important de données scientifiques, sociales, géographiques et démographiques. UN فتكنولوجيا المعلومات تمكن من معالجة حجم كبير من البيانات العلمية والاجتماعية والجغرافية والديمغرافية.
    En outre, le rapport manque d'indicateurs économiques, sociaux et démographiques qui auraient permis au Comité de se faire une meilleure idée de la situation. UN وافتقر التقرير إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي كان يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم الحالة.
    Les données épidémiologiques et démographiques indiquent que le coût humain est particulièrement lourd pour les filles âgées de 10 à 15 ans, qui sont les moins nombreuses à recourir à la justice et à demander des réparations. UN وتشير البيانات الوبائية والديمغرافية إلى أن الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 10 أعوام و15 عاماً يتحملن أفدح قسط من التكلفة البشرية، إذ تتاح لهن أقل السبل للجوء إلى العدالة والجبر.
    M. Lee, professeur de démographie et d'économie à l'Université de Californie à Berkeley (États-Unis), se penchera sur les aspects économiques et démographiques des transferts intergénérationnels. UN وسينظر رونالد لي، وهو أستاذ مادة الديمغرافية والاقتصاد في جامعة كاليفورنيا في بيركلي، في الجوانب الاقتصادية والديمغرافية لعمليات النقل من جيل إلى آخر.
    Des renseignements plus détaillés sur la composition ethnique de la population ont aussi été demandés, ainsi que des statistiques à jour sur les caractéristiques sociales, économiques et démographiques des groupes concernés. UN كذلك طلبت معلومات أكثر تفصيلا عن التركيبة اﻹثنية للسكان، إضافة الى إحصائيات مستكملة عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية للجماعات المعنية.
    Dans la mise en oeuvre du Programme d'action, nous prions instamment la communauté internationale de prendre en considération les traditions multiculturelles et les systèmes de valeur des différents pays et régions ainsi que leurs diversités géographiques et démographiques spécifiques. UN ونحث على أن تؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق برنامج العمل، تقاليد التعدد الثقافي ونظم القيم السائدة لدى مختلف المناطق والبلدان وتنوعها المتميز في النواحي الجغرافية والديمغرافية.
    Si la plupart des pays ont continué à utiliser les indicateurs économiques, sociaux et démographiques traditionnels, nombre d'entre eux les ont complétés par des indicateurs environnementaux. UN ورغم أن معظم البلدان مازالت تستخدم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التقليدية، فإن كثيرا منها قامت بتكميل هذه المؤشرات بمؤشرات بيئية.
    Il est indispensable d'accroître la sensibilisation aux questions et aux problèmes posés par la famille et d'améliorer la connaissance des processus économiques, sociaux et démographiques qui ont une incidence sur les familles et sur leurs membres. UN ومن الضروري أن يزيد الوعي بقضايا الأسرة ومشاكلها وتعزيز المعرفة بالعمليات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي تؤثر على الأسرة وأفرادها.
    On aurait là le moyen de relier plus étroitement le travail sur un SCT au cadre pour l'intégration des statistiques sociales et démographiques, qui est assez lâche. UN ومن شأن ذلك أن يقرب عمل النظام المحاسبي لليد العاملة بصورة أكبر من إطار الإحصاءات الاجتماعية والديمغرافية الفضفاض إلى حد ما.
    1. Caractéristiques ethniques et démographiques UN 1- السمات الإثنية والديمغرافية
    La ventilation par sexe des données a servi à identifier la position relative et le rôle des hommes et des femmes dans les processus sociaux et démographiques, dans les différents pays et dans le temps. UN وقد استُخدمت هذه البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لتحديد الوضع والدور النسبيين للرجال والنساء في العملية الاجتماعية والديمغرافية في البلدان المختلفة وعلى مرّ الزمن.
    Une expansion illégale de ce genre va changer la composition physique et démographique du secteur et priver les habitants de ressources peu abondantes, dont l'eau. UN فهذا التوسع غير القانوني سيغير التركيبة المادية والديمغرافية للمنطقة، وسيحرم السكان من الموارد الشحيحة، ومنها المياه.
    325. Il faudrait considérer la situation des habitants des quartiers est de Jérusalem dans une juste perspective, historique, culturelle et démographique. UN 325- يجب النظر إلى وضع المقيمين في أحياء شرقي القدس في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديمغرافية المناسبة.
    Ils ont toutefois noté qu'un complément d'information était nécessaire quant à son application effective notamment par les tribunaux et sur l'évolution économique, sociale et démographique qu'avait connue le pays. UN بيد أن اﻷعضاء أشاروا الى حاجتهم الى مزيد من المعلومات بشأن التطبيق الفعلي للاتفاقية ولا سيما في المحاكم، وبشأن التطورات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي حدثت في البلد.
    Leurs ressources, notamment leurs ressources démographiques et leurs ressources naturelles, variaient aussi considérablement. UN وتتباين أقل البلدان نمواً تبايناً كبيراً إلى حد ما من حيث تمتعها بالموارد، بما في ذلك الموارد الطبيعية والديمغرافية.
    Un manque de capacité démographique et de statistique de base au niveau sous national a été remarqué dans des pays. UN كما أفادت بلدان عن عدم توافر القدرة الإحصائية والديمغرافية الأساسية على المستوى دون الوطني.
    Ces réformes sont dictées en partie par la volonté d'assurer la viabilité des régimes de retraite et en partie par l'évolution de la situation sociale ou démographique. UN ونتجت هذه الإصلاحات في جزء منها عن الجهود الطويلة الأجل للمحافظة على استدامة أنظمة المعاشات التقاعدية، وفي جزء آخر عن الحالة الاجتماعية والديمغرافية الآخذة في التغير.
    Pour sa part, l'Université de Montréal gère le Centre de recherche sur les populations et la démographie. UN أما جامعة مونتريال فتدير مركز البحوث السكانية والديمغرافية وهو مركز للبحث يعالج القضايا الديمغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more