"والديناميات" - Translation from Arabic to French

    • et la dynamique
        
    • et de la dynamique
        
    • et dynamique
        
    • et à la dynamique
        
    • et évolution
        
    • la dynamique de
        
    • les dynamiques
        
    • l'évolution que l
        
    • 'évolution que l'on observe
        
    Ses domaines de recherche actuels sont notamment la théorie des réformes économiques, l'économie institutionnelle et la dynamique économique. UN وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية.
    Les étudiants ont conçu et élaboré des missions spatiales qui pourraient aider à mieux comprendre la géophysique des planètes solides: leurs cœurs, leurs manteaux, les structures et la dynamique caractéristiques des corps planétaires solides. UN ووضع الطلبة المفهوم والتصميم لبعثات فضائية يُمكن أن تساعد على فهم جيوفيزيائيات الكواكب الصلبة على نحو أفضل: قلبها والطبقة التي تغلفه والهياكل والديناميات المميّزة للأجسام الكوكبية الصلبة.
    Les instruments visant à atteindre les objectifs de la réglementation peuvent être conçus pour tirer parti des mesures d'incitation commerciale et de la dynamique de la concurrence. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Les instruments destinés à permettre d'atteindre les objectifs réglementaires peuvent être conçus de manière à tirer parti des incitations du marché et de la dynamique de la concurrence. UN فالأدوات المستخدمة من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Politique et dynamique institutionnelle du développement social UN السياسات والديناميات المؤسسية للتنمية الاجتماعية
    Actuellement, il s'intéresse surtout à la théorie des réformes économiques, à l'économie institutionnelle et à la dynamique économique. UN وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية.
    Par ailleurs, les fractures internes, les innovations et la dynamique à l'œuvre dans les mouvements religieux ne reçoivent pas systématiquement une attention suffisante. UN كما أن الاختلافات والتطورات والديناميات الداخلية كثيراً ما لا تلقى قدراً كافياً من الاهتمام المنهجي.
    Des études spécifiques faisant appel à des techniques qualitatives et quantitatives ont également permis de mieux cerner la nature de la consommation de drogues parmi les jeunes et la dynamique qui sous-tend la mise en place des comportements à risque. UN كما استخدمت الدراسات البحثية المخصصة التي تستعين بالتقنيات النوعية والكمية الى حد ما لفهم طبيعة تعاطي العقاقير فيما بين الشباب والديناميات التي تؤدّي الى ترسّخ السلوكيات العويصة.
    Bien cerner le phénomène nécessite une large compréhension de la relation entre les ressources environnementales en cause, leur exploitation légale et illégale, les lacunes dans la législation, l'échelle et les types de crimes commis et la dynamique de la demande soutenant le trafic. UN ويتطلب فهم ظاهرة الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية نظراً واسعاً للعلاقة بين الموارد البيئية المعنية، واستغلالها بالطرق المشروعة وغير المشروعة، والثغرات الموجودة في التشريعات، وحجم الجرائم المرتكبة وأنواعها، والديناميات التي تحرك الطلب على الإتجار فيها.
    Le titulaire du poste suivra l'évolution de la situation électorale et la dynamique politique locale à l'approche des élections de 2015 et renforcera la présence de la mission dans la partie occidentale, extrêmement instable, du pays. UN وسيتولى شاغل الوظيفة رصد التطورات الانتخابية والديناميات السياسية المحلية في الفترة التي تسبق الانتخابات في عام 2015، وتعزيز الوجود الميداني في الجزء الغربي غير المستقر من البلد.
    Des questions de fond stratégiques plus larges seront également abordées, notamment la définition du rôle des membres, la stratégie de communication et la dynamique interne de la Commission. UN كما ستتم معالجة القضايا الاستراتيجية العريضة المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك تحديد دور الأعضاء، واستراتيجية الاتصالات، والديناميات الداخلية للجنة.
    Comme on l'a vu dans le présent chapitre, certains aspects des arrangements de gouvernance actuels et la dynamique qui en résulte empêchent le Haut-Commissariat de fonctionner de façon optimale et demandent à être améliorés. UN وكما جاء في هذا الفصل فإن بعض جوانب ترتيبات الحوكمة الحالية والديناميات الناشئة تحول دون تحقيق الأداء الأمثل في المفوضية وتحتاج إلى تحسين.
    Les instruments visant à atteindre les objectifs de la réglementation peuvent être conçus pour tirer parti des mesures d'incitation commerciale et de la dynamique de la concurrence. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Les instruments destinés à permettre d'atteindre les objectifs réglementaires peuvent être conçus de manière à tirer parti des incitations du marché et de la dynamique de la concurrence. UN يمكن تصميم أدوات لتحقيق أهداف لوائحية بغية استغلال الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Ce travail porte surtout sur l'état des ressources naturelles, du bien-être de la population et de la dynamique démographique. UN وانصب العمل على حالة الموارد الطبيعية ورفاهية اﻹنسان والديناميات السكانية.
    Les seules difficultés sont celles, bien connues, de la volonté politique et de la dynamique sous-jacente à la capacité de chaque diplomate à engager le travail pour lequel il est ici. UN والصعوبات الوحيدة هي تلك الصعوبات التقليدية المتمثلة في الإرادة السياسية والديناميات الكامنة وراء قدرة الدبلوماسيين هنا على القيام بالعمل الذي أتوا إلى هنا من أجله.
    Développement économique et dynamique régionale en Afrique: enseignements tirés de l'expérience des pays d'Asie de l'Est UN التنمية الاقتصادية والديناميات الإقليمية في الدروس الأفريقية المستخلصة من تجربة شرق آسيا
    Santé procréative et dynamique démographique UN الصحة الإنجابية والديناميات السكانية
    Lancer un processus soutenu conformément aux priorités et à la dynamique des particuliers et de la société. UN المبادرة بعملية مستدامة باتساق مع اﻷولويات والديناميات الفردية والاجتماعية.
    II. Volume, tendances et évolution 14−27 4 UN ثانياً - الحجم والاتجاهات والديناميات 14-27 5
    Le programme est destiné à régler les questions qui alimentent le conflit et à soutenir les acteurs et les dynamiques qui favorisent la paix. UN ويعالج البرنامج المسائل التي تسهم في النـزاع ويدعم الجهات الفاعلة والديناميات التي تعزز تحقيق السلام.
    De ce fait, ils ont utilisé comme base les données et renseignements fournis par les organisations pour recenser les tendances principales qui se dégagent et l'évolution que l'on observe, pour ce qui est des volumes et types de fonds d'affectation spéciale. UN وبالتالي استخدم المفتشان البيانات والمعلومات الواردة من المنظمات واعتمدا عليها لتحديد الاتجاهات والديناميات الرئيسية لأحجام الصناديق الاستئمانية وأنواعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more