"والدينيون" - Translation from Arabic to French

    • et religieux
        
    • locaux et les chefs religieux
        
    • religieux et
        
    En conséquence, les dirigeants politiques et religieux et ceux de la société civile n'ont pas manqué une occasion de parler ouvertement du sida, de ses dangers et de ses conséquences. UN وفيما بعد، اغتنم القادة السياسيون والدينيون وقادة المجتمع المدني كل فرصة للتحدث عن الإيدز وأخطاره وعواقبه.
    Les chefs traditionnels et religieux sont tous très préoccupés par la désagrégation de la société acholie traditionnelle dans les camps et par l'érosion des valeurs de la communauté et des méthodes traditionnelles de règlement des conflits. UN ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات.
    Participeront à cette conférence des délégués représentant toutes les couches de la société somalienne, y compris les anciens, les intellectuels, les femmes et les dirigeants politiques et religieux. UN وسيحضر مؤتمر المصالحة الوطنية مندوبون يمثلون قطاعا شاملا للمجتمع الصومالي، بمن فيهم المشايخ والمثقفون والنساء والزعماء السياسيون والدينيون.
    Elle a mobilisé des gens de différentes sphères de la collectivité, notamment les adolescents des deux sexes, les jeunes, les administrations locales et nationales, les chefs traditionnels et religieux et l'ensemble de la collectivité. UN وشارك في الحملة أناس من مختلف شرائح المجتع المحلي بما في ذلك المراهقون من الفتيان والفتيات، والشبان، والسلطات الحكومية المحلية والوطنية، والزعماء التقليديون والدينيون والمجتمع ككل.
    Les dirigeants politiques, religieux et communautaires somaliens ont publiquement dénoncé la piraterie, notamment à la radio, et expliqué l'impact pernicieux qu'elle avait sur la société. UN ووجه القادة السياسيون والدينيون والمجتمعيون في الصومال رسائل على الملأ لمكافحة القرصنة، عبر وسائط منها الإذاعة، تتناول بالتفصيل أثر القرصنة الضار على المجتمع.
    En cette période critique, il faut que prévalent l'esprit d'unité nationale et de réconciliation, l'absence de sectarisme et la non-violence dont les responsables politiques et religieux iraquiens se sont récemment fait l'écho. UN فروح الوحدة والمصالحة الوطنية ونبذ الطائفية والعنف التي أعرب عنها مؤخرا القادة السياسيون والدينيون في العراق يجب أن تسود في هذه الأوقات الحرجة.
    Je note avec satisfaction les efforts déployés par les dirigeants politiques et religieux libanais, qui ont œuvré pour lutter contre les incitations et promouvoir l'unité au-delà des clivages politiques et sectaires, et j'encourage la poursuite de ces efforts. UN وأنوه بالجهود الإيجابية التي يبذلها القادة السياسيون والدينيون اللبنانيون الذين عملوا من أجل مكافحة التحريض وتعزيز الوحدة في مواجهة الانقسامات السياسية والمذهبية، وأشجع على مواصلة هذه الجهود.
    Les chefs traditionnels et religieux acholis ont également recommandé l'institution de mécanismes de réconciliation fondés sur la tradition et la religion en tant qu'éléments indispensables à la recherche de la vérité. UN وقد أوصى الزعماء التقليديون والدينيون لجماعة أكولي الإثنية أيضاً بعمليات المصالحة التقليدية والدينية بوصفها مسارات ضرورية للبحث عن الحقيقة.
    À toutes les époques, les spécialistes de philosophie politique, les historiens de la société et les dirigeants civiques et religieux ont loué la famille comme fondement de l'ordre social, socle des nations et bastion de la civilisation. UN فعلى مدى العصور، امتدح الفلاسفة السياسيون والمؤرخون الاجتماعيون والقادة المدنيون والدينيون الأسرة بوصفها قاعدة النظام الاجتماعي، والأساس المتين للأمم، ومعقل الحضارة.
    Des représentants de la société somalienne dans son ensemble, notamment des membres des administrations régionales et des parlementaires, des dirigeants traditionnels et religieux, des représentants des milieux d'affaires et des professions libérales, des femmes et des jeunes, ont participé à ces ateliers. UN وشارك في حلقات العمل هذه ممثلون عن طائفة عريضة من المجتمع الصومالي، شملت الإدارات الإقليمية وأعضاء البرلمان والزعماء التقليديون والدينيون ورجال الأعمال وأصحاب المهن والنساء وجماعات الشباب.
    L'ensemble des dirigeants politiques et religieux du pays ont condamné ces meurtres; ils ont appelé au calme et demandé à leurs partisans de faire preuve de retenue et de laisser les autorités compétentes poursuivre les auteurs de ces meurtres. UN وأدان القادة السياسيون والدينيون من كل الأطياف في لبنان عمليات القتل، ودعوا إلى التزام الهدوء وطلبوا من مؤيديهم ممارسة ضبط النفس والسماح للسلطات المختصة بالتعامل مع مرتكبي المسؤولين عن ارتكاب الحادث.
    24. Des siècles durant, des penseurs profanes et religieux ont plaidé en faveur de la paix et de la justice sociale. UN 24- وقد شجع المفكرون العلمانيون والدينيون على مدى قرون السلام والعدالة الاجتماعية.
    La volonté politique et le leadership à tous les niveaux sont cruciaux et doivent être complétés par de nombreux partenariats et la participation active de toutes les parties prenantes intéressées, notamment les gouvernements, la société civile et en particulier les organisations féminines, les dirigeants communautaires et religieux, les organisations internationales et le secteur privé. UN ويكتسي الالتزام والقيادة السياسيان على جميع المستويات أهمية حيوية وينبغي إكمالهما بطائفة واسعة من الشراكات والمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، وبصفة خاصة المنظمات النسائية، والقادة المجتمعيون والدينيون والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    Il faudra donc miser sur l'intensification des actions de sensibilisation surtout à l'endroit des leadeurs d'opinion (chefs coutumes et religieux). UN ولذلك لا بد من المراهنة على تكثيف أنشطة التوعية، وخصوصا بين قادة الرأي (الرؤساء التقليديون والدينيون).
    Les dirigeants politiques et religieux travailleront en partenariat pour promouvoir les changements d'attitude et aider les associations/groupes de jeunes, les associations féminines, les associations professionnelles et les organisations confessionnelles à mobiliser les populations. UN وسيكون القادة السياسيون والدينيون شركاء في الترويج لتغيير المواقف ودعم الرابطات/المجموعات الشبابية، والرابطات النسائية، والرابطات المهنية، والمنظمات الدينية، وذلك لغرض التعبئة الاجتماعية.
    Le Comité invite l'État partie à intensifier l'action qu'il mène pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies de long terme ainsi que des programmes d'information et de sensibilisation associant les responsables traditionnels et religieux, les organisations de femmes et le public. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل، فضلا عن برامج تثقيفية وبرامج للتوعية يشارك فيها الزعماء التقليديون والدينيون والمنظمات النسائية وعامة الجمهور.
    Le Comité invite l'État partie à intensifier l'action qu'il mène pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies de long terme ainsi que des programmes d'information et de sensibilisation associant les responsables traditionnels et religieux, les organisations de femmes et le public. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل، فضلا عن برامج تثقيفية وبرامج للتوعية يشارك فيها الزعماء التقليديون والدينيون والمنظمات النسائية وعامة الجمهور.
    Le représentant de la Norvège lance un appel en faveur d'une stratégie élargie et renforcée faisant intervenir l'Organisation des Nations Unies, les dirigeants politiques et religieux, le secteur privé et la société civile. UN 7 - ودعا إلى وجود استراتيجية عريضة ومعززة تشارك فيها الأمم المتحدة والزعماء السياسيون والدينيون والقطاع الخاص والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more