"والديهن" - Translation from Arabic to French

    • leurs parents
        
    Avec le temps, elles réalisent qu'elles n'ont pas répondu aux attentes de leurs parents ou de la société et plongent dans un grand désarroi psychologique. UN ومع مرور الزمن، يُصبن بأمراض نفسية حين يُدركن أنهن لم يُحققن تطلعات والديهن وتطلعات المجتمع.
    Lorsque celles-ci refusent d'obéir, elles sont marginalisées et souvent torturées mentalement par leurs parents. UN وعندما ترفض البنات الإذعان، يصبحن عرضة للتهميش وكثيراً ما يتعرضن للتعذيب النفسي من قِبل والديهن.
    Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. UN تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي.
    Par ailleurs, 29 % de ces femmes au foyer ont indiqué bénéficier de l'aide de leurs parents ou beaux-parents pour prendre soin des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فقد أفاد 29 في المائة من الزوجات بأنهن يحصلن على المساعدة من والديّ الزوج أو والديهن في رعاية أطفالهن.
    Dans la réalité, si les filles ne peuvent être contraintes d'épouser tel ou tel homme, la plupart demandent néanmoins conseil à leurs parents dans ce domaine. UN ولا يمكن إرغام الفتيات على الزواج من هذا الرجل أو ذاك غير أن معظمهن يستشرن في الواقع والديهن في هذا الصدد.
    D'autres victimes hésitent à saisir la justice de crainte de représailles ou parce que les coupables exercent des pressions, sur elles ou leurs parents, pour qu'elles acceptent une indemnisation financière et s'abstiennent de porter plainte. UN وتخشى بعض الضحايا من تقديم الشكاوى خوفاً من الانتقام أو ﻷن وكلاء النيابة يضغطون عليهن أو على والديهن لقبول تعويض مالي بدلاً من تقديم شكوى.
    Mais, malheureusement, ces femmes ont avoué aux autorités et devant le tribunal qu'elle n'avaient pas été envoyées du Viet Nam au Cambodge par des trafiquants, mais qu'elles étaient venues au Cambodge avec leurs parents, grands-mères et autres membres de leur famille en franchissant clandestinement la frontière sans document officiel. UN ولكن من المؤسف أنهن اعترفن أمام السلطة والمحكمة أنه لم يتم تهريبهنّ إلى كمبوديا من فييت نام وأنهن دخلن سرا كمبوديا مع والديهن وجدّاتهن وأقربائهن عبر ممر حدودي بدون أية وثائق رسمية.
    Bon nombre d'entre elles ont perdu leurs parents ou leurs gardiens pendant la guerre civile et n'ont donc pas de famille ou d'autre soutien pour veiller à leur développement moral, physique et psychologique et répondre à leurs besoins financiers. UN وفقد كثير من الشابات المتضررات والديهن أو أولياء أمورهن أثناء الحرب ولهذا ليس لهن أسر أو نظم أخرى للدعم توجه نموهن الأدبي والبدني والنفسي، وتفي باحتياجاتهن المالية أيضا.
    Bien que les écoles soient ouvertes autant aux filles qu'aux garçons, les filles ne fréquentent pas l'école sauf si leurs parents les y encouragent. UN ورغم أن المدارس مفتوحة أمام البنات كما هي مفتوحة أمام الأولاد، فإن البنات لا يذهبن إلى المدرسة إلا إذا وجدن التشجيع من والديهن.
    Les femmes peuvent se marier sans avoir l'autorisation de leurs parents ou de leur tuteur à compter de l'âge de 17 ans, sauf circonstances particulières. UN ٠٥٣- القبول بالزواج - يمكن للفتيات أن يتزوجن بدون الحصول على إذن من والديهن/اﻷوصياء عليهن عند بلوغهن سن السابعة عشرة ما عدا في ظروف خاصة.
    Elle est préoccupée aussi par le fait que, même si le Parlement adopte le projet de loi No 2050 qui prévoit la légalisation de l'avortement, les femmes mariées ne pourront se faire avorter sans le consentement de leur mari et les femmes célibataires sans celui de leurs parents, ce qui limite le droit des femmes enceintes de faire leurs propres choix en matière de procréation. UN كما تشعر المقررة الخاص بالقلق أيضاً إذ إن النساء المتزوجات سيحتجن إلى موافقة أزواجهن وغير المتزوجات إلى موافقة والديهن إذا أردن القيام بإجهاض، حتى ولو اعتمد البرلمان مشروع قانون ٠٥٠٢ الذي يجعل اﻹجهاض شرعياً، وهذا يحدّ من حقوق النساء الحوامل في ممارسة خياراتهن في الانجاب.
    - Les filles ne sont pas autorisées (par leurs parents) à aller à l'école; UN :: عدم السماح للفتيات (من قِبل والديهن) بالمواظبة على الدراسة.
    249. Il était indiqué dans le rapport initial que les femmes pouvaient consentir au mariage sans la permission de leurs parents ou des personnes qui en avaient la garde à compter de l'âge de 17 ans, tandis qu'il n'y avait pas d'âge minimum fixé pour le consentement des garçons au mariage. UN 249- ورد في التقرير الأولي أنه يجوز للنساء الموافقة على الزواج ابتداء من سن 17 سنة دون الحصول على إذن بذلك من والديهن أو أولياء أمرهن، في حين ليس هناك أي حد عمري أدنى لموافقة الذكور على الزواج.
    En raison des normes culturelles rigides, les filles éprouvent également une certaine honte et un certain malaise à l'idée de retourner chez leurs parents et de confronter leur entourage. Dans la culture chitralie, lorsqu'une fille revient de la maison de sa belle-famille à la suite d'un divorce ou du décès de son mari, elle n'est pas bien accueillie par la société. UN وبسبب المعايير الثقافية المتشددة، تشعر الفتيات أيضاً بشيء من العار والحرج في العودة إلى بيوت والديهن ومواجهة المجتمع، ففي ثقافة مقاطعة شيترال، لا يتقبل المجتمع برحابة صدر أية فتاة تعود من بيت أصهارها بعد طلاقها أو وفاة زوجها.
    Les efforts déployés en vue de scolariser les filles échouent souvent parce que l'éducation n'est pas à elle seule une motivation suffisante pour les parents et pour les filles elles-mêmes si cette éducation ne leur permet pas de subvenir à leurs propres besoins et/ou d'aider leurs parents. UN فغالباً ما يتم الإخفاق في جعل الفتيات يلتحقن بالمدارس لأن التعليم كقطاع واحد لا يولد، في حد ذاته، حوافز جذابة بما يكفي للفتيات أنفسهن أو لوالديهن إذ لا يكون باستطاعة الفتيات المتعلمات الاستفادة من تعليمهن لإعالة أنفسهن و/أو مساعدة والديهن.
    Dans la conclusion concertée de la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme, les États Membres des Nations Unies ont affirmé que l'autonomisation des filles nécessite le soutien et l'engagement actifs de leurs parents, de leurs tuteurs légaux, de leurs familles, des garçons et hommes et de la communauté dans son ensemble. UN 27 - في الاستنتاجات المتفق عليها التي تم التوصل إليها أثناء الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، أكدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع.
    leurs parents. Open Subtitles والديهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more