"والدي الطفل" - Translation from Arabic to French

    • ses parents
        
    • parents de l'enfant
        
    • les parents
        
    • parents des enfants
        
    • des deux parents
        
    • des parents
        
    • parents d'un enfant
        
    En cas de non-scolarisation de l'enfant, ses parents sont passibles d'une amende d'un montant représentant de 20 à 100 jours de salaire. UN وإذا فشل الطفل في أداء هذا الواجب، تُفرَض غرامة مالية على والدي الطفل تتراوح بين 20 و100 من الأجر اليومي.
    Peu importe combien une personne l'aime, personne ne peut aimer un enfant mieux que ses parents. Open Subtitles بغض النظر عن كم شخص يريد ذلك، لا أحد يستطيع أن يحب والدي الطفل.
    Si l'un des parents de l'enfant est étranger et que l'autre est citoyen de la République d'Arménie, la citoyenneté est déterminée par l'accord écrit des parents. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تُحَدﱠد مواطنة الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    Si l'un des parents de l'enfant est étranger et que l'autre est citoyen de la République d'Arménie, la citoyenneté est déterminée par l'accord écrit des parents. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تحدد مواطنية الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    En effet, plutôt qu'une vente de personne, il s'agit d'un contrat de louage de services conclu et existant entre les parents ou tuteurs de l'enfant et l'éleveurun éleveur, propriétaire du troupeau. UN هذه الممارسة ليست بيعاً للأشخاص وإنما عقد تأجير خدمات يبرم بين والدي الطفل أو أوليائه وراع يملك قطيعاً.
    Au cas où ces informations auraient été reçues et la naissance n'aurait pas été enregistrée après deux mois, une lettre de rappel serait envoyée aux parents des enfants. UN وفي حالة تلقي هذه المعلومات وعدم تسجيل الولادة بعد انقضاء شهرين على ذلك، يتم إرسال مذكرة إلى والدي الطفل بهذا الخصوص.
    La prime à la naissance est versée à l'un des deux parents. UN 246 - ويُمنح استحقاق ولادة الطفل إلى أحد والدي الطفل.
    7. Lorsqu'un enfant est touché par la disparition forcée de ses parents, nombre de ses droits, y compris ses droits économiques, sociaux et culturels, sont bafoués. UN 7- وفي الحالات التي يطال الاختفاء القسري فيها والدي الطفل يصيب الضرر الكثير من حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وما إلى ذلك.
    - Inculque à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays dont il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne; UN تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    Inculque à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays dont il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne; UN تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    Inculque à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays dont il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne; UN تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    Pour qu'un enfant puisse bénéficier de ce programme, l'un de ses parents ou tuteurs, où les deux, doivent posséder un permis de résidence valide et l'enfant devait être résident d'Aruba le 1er décembre 2000 ou avant. UN ومن أجل الاشتراك في هذا المشروع يجب أن يكون لأحد والدي الطفل أو لكليهما تصريح صحيح بالإقامة ويجب أن يكون الطفل مقيما في أروبا في أو قبل 1 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    2. Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour que l'enfant soit effectivement protégé contre toutes formes de discrimination ou de sanction motivées par la situation juridique, les activités, les opinions déclarées ou les convictions de ses parents, de ses représentants légaux ou des membres de sa famille. > > UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للطفل الحماية من جميع أشكال التمييز أو العقاب القائمة على أساس مركز والدي الطفل أو الأوصياء القانونيين عليه أو أعضاء الأسرة، أو أنشطتهم أو آرائهم المعبر عنها أو معتقداتهم.``
    La Constitution et la législation soudanaises garantissent la protection de l'enfant contre toutes les formes de discrimination, de sanctions et de préjudices fondées sur les activités, les opinions ou les convictions exprimées par les parents de l'enfant, son responsable légal ou des membres de sa famille. UN ويكفل الدستور والقوانين السودانية بأن لا يترتب أي تمييز أو عقاب أو ضرر على أساس مركز والدي الطفل أو الأوصياء القانونيين عليه أو أعضاء الأسرة أو أنشطتهم أو ما يجهرون به من رأي أو معتقدات.
    Il est également nécessaire d'obtenir le consentement des parents de l'enfant ou du tuteur ou de l'adulte qui en est responsable, ainsi que le consentement volontaire de la victime sans qu'elle ait subi de contrainte ou de pressions indues, d'être orienté vers un processus de réparation. UN ومن الضروري أيضاً الحصول على رضا والدي الطفل أو الوصي عليه أو البالغ المسؤول عنه، فضلاً عن الموافقة الطوعية للضحية بدون إكراه أو ضغط لا مبرر له من أجل قبول التحويل نحو العملية الإصلاحية.
    La prévention de l'apatridie chez les enfants trouvés doit tenir compte d'un élément particulier: la réaction que doivent avoir les États si les parents de l'enfant sont identifiés à une date ultérieure. UN ومن الاعتبارات ذات الأهمية فيما يتعلق بتفادي انعدام الجنسية في صفوف اللقطاء، تحديد كيفية استجابة الدول في حال تم التعرُّف على والدي الطفل في وقت تالٍ.
    Les conjoints, où qu'ils vivent, les parents d'un enfant incapables de travailler et les enfants suivant un enseignement régulier sont également considérés comme étant membres de la famille. UN كما يُعتبر فرداً من أفراد الأسرة أحد الزوجين، بصرف النظر عن محل سكنه، وكذلك أحد والدي الطفل العاجز عن العمل والطفل الذي يتلقى تعليماً عادياً.
    C'est ainsi que le juge des mineurs est tenu d'aviser des poursuites les parents, tuteur ou gardien connu de l'enfant. UN وبناء على ذلك، يتعيّن على قاضي اﻷحداث أن يُخطر بالمتابعة والدي الطفل أو الوصي عليه أو الشخص المؤتمن له بحضانته.
    Des brochures sur la scolarisation sont distribuées aux parents des enfants d'âge scolaire n'ayant pas la nationalité japonaise, afin que ces enfants ne soient pas privés de la possibilité de recevoir une instruction. UN وتُرسل الى والدي الطفل غير الياباني الذي بلغ سن الدراسة نشرات تتعلق بإجراءات الالتحاق بالمدرسة، كي لا يُحرم الطفل من فرصة التعليم.
    Ce nouveau règlement profite aux parents des enfants nés après le 1er janvier 2000. UN وتنطبق هذه القواعد الجديدة على والدي الطفل الذي يولد في 1 كانون الثاني/يناير 2000 وما بعد هذا التاريخ.
    La citoyenneté est acquise par la naissance si au moins l'un des deux parents a la citoyenneté estonienne au moment de la naissance de l'enfant. Il en va de même si l'enfant naît après le décès de son père et que celui-ci avait la citoyenneté estonienne. UN وتكتسب الجنسية بالميلاد إذا كان أحد والدي الطفل على الأقل يحمل الجنسية الإستونية وقت ولادة الطفل أو إذا كان الطفل قد ولد بعد وفاة والده وكان الوالد يحمل الجنسية الإستونية وقت وفاته.
    Leur rôle et leurs fonctions devraient être clairement définis et précisés par rapport à ceux des parents ou tuteurs légaux de l'enfant. UN وينبغي تحديد وبيان أدوارهم ووظائفهم على نحو واضح المعالم بالمقارنة مع أدوار ووظائف والدي الطفل أو الأوصياء القانونيين عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more