268. Comme on l'a signalé plus haut, les programmes spéciaux seront mieux orientés en vue d'améliorer la santé physique et mentale des groupes vulnérables ou défavorisés une fois que ces derniers auront été identifiés et que leurs besoins auront été évalués. | UN | وكما جاء أعلاه، سيتم توجيه البرامج الخاصة بفعالية أكبر نحو تحسين الصحة البدنية والذهنية للفئات المستضعفة و المحرومة بمجرد التعرف على تلك الفئات وتقييم احتياجاتهم. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي. |
Leur rapport note que les femmes qui souffrent d'un handicap intellectuel et mental appartiennent à des catégories à risque spécial, notamment en ce qui concerne les sévices sexuels. | UN | وينوه التقرير المقدم من هذه الجهات إلى أن النساء ذوات الإعاقة الفكرية والذهنية يدخلن في عداد الفئات المعرضة للخطر بصورة خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالإيذاء الجنسي. |
Le travail et le poste de travail d'un handicapé doivent être adaptés à ses capacités physiques et mentales. | UN | ويكيف عمل العاجز ومكان عمله ليكونا منسجمين مع قدراته البدنية والذهنية. |
Dans le cadre de leur travail et de leur formation professionnelle, les capacités physiques et intellectuelles de ces prisonniers sont prises en compte, tout comme leurs aptitudes et leurs aspirations professionnelles. | UN | ويراعي العمل ودورات التدريب المهني القدرة البدنية والذهنية للسجناء، وقدرتهم المهنية فضلاً عن تطلعاتهم. |
Cela étant, certains États auraient continué d'exécuter des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel. | UN | 63- ولكن التقارير تفيد بأن بعض الدول ما زالت تعدم الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والذهنية. |
Tous les États parties se sont entendus sur les éléments matériels et psychologiques des infractions visées par la Convention et se sont engagés à participer à de multiples mécanismes de coopération internationale. | UN | وقد اتفقت كل الدول الأطراف على العناصر المادية والذهنية للجرائم المشمولة بالاتفاقية والتزمت بآليات متعددة للتعاون الدولي. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي. |
29. Les femmes ont le droit de jouir du plus haut degré de santé physique et mentale. | UN | 29- ويحق للمرأة أن تتمتع بأعلى درجة من الصحة البدنية والذهنية. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي. |
Article 12. Droit à la santé physique et mentale 211 - 257 46 | UN | المادة ٢١ - الحق في الصحة البدنية والذهنية ١١٢ - ٧٥٢ ٢٤ |
Article 12. Droit à la santé physique et mentale | UN | المادة ٢١- الحق في الصحة البدنية والذهنية |
Soins médicaux: Le bien-être physique et mental de la victime est essentiel pour son rétablissement. | UN | - الرعاية الطبية: تتسم الراحة الجسدية والذهنية بأهمية بالغة لتعافي الضحية. |
Le Gouvernement a également signé un accord avec l'Association des Parents d'enfants handicapés (Asociación de Padres de Familia con Hijos Discapacitados, < < Los Pipitos > > ), afin d'offrir des possibilités d'emploi aux jeunes de l'Association, indépendamment de leur handicap physique et mental. | UN | ووقعت الحكومة أيضا اتفاقا مع جمعية آباء الأطفال ذوي الإعاقة بهدف توفير فرص العمل لأعضاء الجميعة من الشبان بصرف النظر عن إعاقاتهم البدنية والذهنية. |
La santé, que l'OMS définit comme étant un état complet de bien-être physique et mental, contribue à l'augmentation de la productivité et par conséquent à la croissance économique. | UN | 128 - وتساهم الصحة، كما تعرّفها منظمة الصحة العالمية كوضع للرفاهية البدنية والذهنية الكاملة، في زيادة الإنتاجية وبالتالي في النمو الاقتصادي. |
La persistance des PTN se traduit par les blessures physiques et mentales chez les femmes et les filles. | UN | الأضرار البدنية والذهنية التي تصيب النساء والفتيات بسبب استمرار الممارسات التقليدية الضارة. |
La formation professionnelle des élèves handicapés doit leur permettre d'acquérir des qualifications conformes à leurs aptitudes physiques et mentales ainsi qu'une spécialisation recherchée sur le marché du travail. | UN | ومن المفترض أن يؤدي التدريب المهني للتلاميذ المعوقين الى تمكينهم من اكتساب المهارات المهنية المناسبة لقدراتهم البدنية والذهنية والتخصص في مجالات مطلوبة في سوق العمل. |
Bien que l'absence de revenus et le manque de services de base soient ressentis par toutes les personnes pauvres, les plus âgées parmi elles sont plus durement frappées dans la mesure où elles ne disposent pas des ressources physiques et mentales des adultes plus jeunes et plus actifs. | UN | وبالرغم من أن الافتقار إلى الأساسيات أمر يعاني منه جميع الفقراء، فهو أشد وقعا على المسنين الفقراء لأنهم فقدوا الموارد البدنية والذهنية التي يتمتع بها الكهل النشط. |
Grâce à vos qualités humaines, professionnelles et intellectuelles, j'ai la certitude que nos travaux seront menés à bien. | UN | وخصالكم اﻹنسانية والمهنية والذهنية ستكفل بالتأكيد إدارة إيجابية ﻷعمالنا. |
Les activités socio-éducatives qu'elle encadre contribuent à l'éducation de l'enfant, à forcer sa personnalité et à développer ses dons et ses capacités physiques et intellectuelles. | UN | وتسهم اﻷنشطة الاجتماعية - التربوية التي ترعاها في تربية الطفل وتكوين شخصيته وتنمية مواهبه وقدراته البدنية والذهنية. |
En outre, la législation nationale sur le handicap doit protéger sans équivoque toutes les personnes handicapées, y compris celles qui présentent un handicap mental ou intellectuel. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تحمي التشريعات الوطنية المتعلقة بالإعاقة بشكل لا لبس فيه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية والذهنية. |
Celle-ci provoque des effets physiques, biologiques et psychologiques nocifs chez les jeunes dont l'organisme compense le manque d'énergie par un ralentissement de l'activité physique et mentale. | UN | والجوع له عواقب سلبية على الشباب بدنيا وبيولوجيا وسيكولوجيا، حيث أن الجسم يعوض نقص الطاقة بإبطاء أنشطته البدنية والذهنية. |
Là encore, les femmes sont désavantagées, leurs tâches domestiques ne leur laissant pas l'énergie physique et morale nécessaire pour leur permettre d'évoluer professionnellement. | UN | وهنا أيضا تجد المرأة نفسها في حالة غير مرضية، فعملها في المنزل يقلل من قوتها البدنية والذهنية المطلوبة للنمو المهني. |