"والذين لم" - Translation from Arabic to French

    • qui n'ont pas
        
    • et qui ne
        
    • et qui n'avaient pas
        
    • ayant pas
        
    • ceux qui n'
        
    • et n'ont pas
        
    • qui ne sont
        
    Ceux qui n'ont pas été libérés sont toujours détenus sans procès et n'ont pas accès à un avocat. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو الاتصال بمحام.
    Ceux qui n'ont pas été libérés sont toujours détenus sans procès et n'ont pas accès à un avocat. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو دون الاتصال بمحام.
    Le gouvernement a offert aux fermiers dont les baux avaient expiré et qui ne souhaitaient pas être réinstallés une indemnité de 28 000 dollars. UN وقدمت الحكومة تعويضاً قيمته 000 28 دولار إلى المزراعين الذين انتهى أجل عقودهم والذين لم يبدوا رغبتهم في إعادة توطينهم.
    L'établissement d'une liste complète de tous les étudiants qui avaient été arrêtés en 1999 et qui n'avaient pas été libérés par la suite mérite également d'être signalé. UN ولا يزال يتعين أيضا إجراء جرد كامل لجميع الطلبة المعتقلين في عام 1999 والذين لم يفرج عنهم بعد.
    Toutes les personnes déplacées possédant les pièces requises et n'ayant pas déjà demandé à voter par correspondance ont pu voter dans ces bureaux de vote lors des élections législatives. UN وتمكن جميع المشردين الحاملين لوثائق الهوية اللازمة، والذين لم يكونوا قد طلبوا بعد الحصول على ورقات اقتراع للإدلاء بأصواتهم عن طريق البريد، من التصويت على جمعية كوسوفو في مراكز الاقتراع تلك.
    Il s'agit de personnes âgées de moins de 25 ans ans qui n'ont pas de résidence normale pendant au moins trois mois. UN وتشمل هذه الفئة الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة والذين لم يكن لديهم سكن دائم خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة.
    Ceux qui n'ont pas signé l'Accord de paix pour le Darfour doivent le faire. UN والذين لم يوقعوا على اتفاق دارفور للسلام يجب أن يفعلوا ذلك.
    Je demande donc aux représentants qui souhaitent participer au débat mais qui n'ont pas encore inscrit leur nom sur la liste de le faire dès que possible. UN وبالتالي أرجو من الممثلين الراغبين في الاشتراك في المناقشة والذين لم يدرحوا أسماءهم في القائمة حتى اﻵن، أن يفعلوا ذلك بأســـرع ما يمكن.
    La Croatie reconnaît qu'elle doit permettre le retour de ceux qui le désirent et qui n'ont pas commis de crimes de guerre. UN وتعترف كرواتيـــا بأنه يجب السماح بعودة أولئك الذين يرغبون في ذلك والذين لم يرتكبوا جرائم حرب.
    JAMAL offre également des cours d'alphabétisation et de rattrapage à des personnes désirant suivre un stage de formation dans le cadre du programme HEART Trust/NTA et qui ne satisfont pas aux conditions d'admission aux programmes de niveau 1. UN وتقدم الحركة أيضاً تدريباً في محو الأمية ودورات تعويضية للأشخاص الذين يرغبون في التدرب لدى وكالة التدريب الوطنية التابعة لاتحاد تدريب العمالة والموارد البشرية والذين لم يستوفوا شروط القبول في برامج المستوى الأول.
    Il s'agit d'une langue des Rwandais transplantés par la colonisation en 1929 et en 1957-9 et qui ne se sont jamais intégrés aux populations locales. UN بل هي لغة يتكلمها الروانديون الذين نقلهم الاستعمار في عام ١٩٢٩ وفي الفترة ١٩٥٧ - ١٩٥٩ والذين لم يندمجوا أبدا في السكان المحليين.
    Enfin, en 2004, les autorités israéliennes ont confisqué des terres agricoles dans les villages du Golan syrien, détruit des arbres fruitiers et adopté des mesures coercitives à l'encontre des Syriens qui étudient à l'étranger et qui ne peuvent plus rentrer dans le Golan. UN وفي نهاية المطاف، وفي عام 2004، قامت السلطات الإسرائيلية بمصادرة الأراضي الزراعية الواقعة في قرى الجولان السوري، إلى جانب اقتلاع الأشجار المثمرة، واتخاذ تدابير قسرية ضد السوريين الذين يدرسون بالخارج والذين لم يعد في استطاعتهم أن يعودوا إلى الجولان.
    Dans le cadre des mesures visant ces actes, les autorités procédaient au contrôle méthodique des personnes qui n'avaient pas la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie et qui n'avaient pas obtenu le statut de réfugié. UN وفي هذا الشأن تقوم السلطات بمراقبة منظمة على اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين لم يحصلوا على وضع اللاجئين.
    Dans le cadre des mesures visant ces actes, les autorités procédaient au contrôle méthodique des personnes qui n'avaient pas la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie et qui n'avaient pas obtenu le statut de réfugié. UN وفي هذا الشأن تقوم السلطات بمراقبة منظمة على اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين لم يحصلوا على وضع اللاجئين.
    69. Comme l'indique son libellé, elle a été créée pour former et pour suivre les agents permanents de l'État partis volontairement et qui n'avaient pas, au préalable, de formation leur permettant d'entreprendre une activité commerciale ou agricole. UN 69- واضح من اسم هذه الخلية أنها أُنشئت لتدريب ومتابعة موظفي الدولة الدائمين الذين تركوا الخدمة باختيارهم والذين لم يكن عندهم من قبل تدريب يسمح لهم بمزاولة نشاط تجاري أو زراعي.
    On veillera en particulier à s'assurer que toute restriction apportée à ces droits vise spécifiquement des groupes terroristes et est énoncée avec un luxe de précisions devant permettre d'éviter qu'on s'en prenne à des groupes sans lien avec le terrorisme ou à des personnes n'ayant pas participé directement à des actes de terrorisme. UN وبشكل خاص لا بد من توخي قدر كبير من الحذر لضمان أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الحقوق موجهة تحديداً إلى الجماعات الإرهابية ومبينة بقدر كبير من الدقة لتفادي المساس بالمجموعات غير الإرهابية أو الأشخاص الذين لا علاقة لهم بالإرهاب والذين لم يشاركوا بشكل مباشر في عمل إرهابي.
    Je suis en charge de la vie de millions d'hommes, de femmes et d'enfants, et de ceux qui ne sont pas encore nés. UN وأنا مسؤول عن حياة ملايين الرجال والنساء والأطفال، والذين لم يولدوا بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more