La réunion sur la mise en oeuvre des engagements de la dimension humaine de l'OSCE, qui s'est tenue à Varsovie en ce mois de novembre, en a largement témoigné. | UN | ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك. |
L'Institut international de Doha a été créé pour donner suite aux recommandations formulées lors de la Conférence internationale pour la famille tenue à Doha en novembre 2004. | UN | وجاء تأسيس معهد الدوحة الدولي نتيجة لتوصيات مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة والذي عقد في نوفمبر 2004. |
44. Nous nous félicitons des conclusions de la première réunion ibéro-américaine de journalistes, tenue à Salvador (Brésil) du 8 au 10 juillet 1993 et qui avait pour thème le rôle des moyens de communication dans l'intégration. | UN | ٤٤ - نعرب عن امتناننا لنتائج الاجتماع اﻷول اﻷيبيرو - أمريكي للصحفيين بشأن موضوع دور وسائط الاتصال في التكامل، والذي عقد في سلفادور في الفترة من ٨ الى ١٠ تموز/يوليه. |
La Jamaïque se félicite d'avoir pu participer aux délibérations et à l'issue fructueuse de la quatrième Réunion biennale des États parties au Programme d'action, qui s'est tenue en juin. | UN | ويسرنا أن نكون ممن شاركوا في المناقشات المثمرة والنتائج الناجحة للاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل عامين للدول الأطراف في برنامج العمل، والذي عقد في حزيران/يونيه. |
Il engage en outre l'État partie à s'inspirer des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في برنامج العمل التي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Soulignant les principes contenus dans le document final adopté par la réunion élargie du groupe de contact de l'OCI tenu en avril 1996 à Sarajevo; | UN | وإذ يؤكد المبادئ الواردة في الوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع الموسع لفريق الاتصال الإسلامي في سراييفو والذي عقد في أبريل 1996م، |
Nous saluons la tenue d'une seconde Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie, qui s'est tenue le 30 avril à l'ONU. | UN | وترحب مجموعة ريو بعقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا، والذي عقد في 30 نيسان/أبريل 2010 في الأمم المتحدة. |
Je viens tout récemment de revenir à New York, au terme de la Conférence internationale sur les enfants touchés par la guerre organisée avec beaucoup de succès par le Gouvernement canadien et tenue à Winnipeg. | UN | لقد عدت إلى نيويورك للتو، بعد حضوري المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتضررين من الحروب الذي نظمته حكومة كندا بنجاح كبير والذي عقد في وينيبيغ. |
Se félicitant des résolutions de la réunion ministérielle élargie du groupe de contact islamique, tenue à Genève en juillet 1996, notamment en ce qui concerne la création d'un fonds de roulement consacré aux petites et moyennes entreprises en Bosnie-Herzégovine; | UN | وإذ يرحب بمقررات الاجتماع الموسع لوزراء الاتصال الإسلامي للمنظمة والذي عقد في جنيف يوليو 1996م، خاصة فيما يتصل بإنشاء صندوق مجدد الموارد يخصص للمشروعات المتوسطة والصغيرة في البوسنـة والهرسك، |
Se félicitant des résolutions de la réunion ministérielle élargie du groupe de contact islamique, tenue à Genève en juillet 1996, notamment en ce qui concerne la création d'un fonds de roulement consacré aux petites et moyennes entreprises en Bosnie-Herzégovine; | UN | وإذ يرحب بمقررات الاجتماع الموسع لوزراء الاتصال الإسلامي للمنظمة والذي عقد في جنيف يوليو 1996م، خاصة فيما يتصل بإنشاء صندوق مجدد الموارد يخصص للمشروعات المتوسطة والصغيرة في البوسنـة والهرسك. |
Prenant note du rapport de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur la création d'un marché commun islamique, tenue à Téhéran, en République islamique d'Iran, | UN | وإذ يأخذ علما بتقرير الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المعني بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة، والذي عقد في طهران بالجمهورية الإسلامية الإيرانية يومي 5 و6 تموز/يوليه 2004، |
1988-1990 - Secrétaire général adjoint de l'Association internationale du barreau et Président de la Conférence biennale de l'Association internationale du barreau, tenue à New York, en 1990. | UN | 1998-1990: عمل نائبا لأمين عام رابطة المحامين الدولية ورئيسا للمؤتمر العالمي لرابطة المحامين الدولية الذي يعقد كل سنتين، والذي عقد في عام 1990 في نيويورك. |
L'Inde a participé à la Réunion de haut niveau sur la sûreté et la sécurité nucléaires réclamée par le Secrétaire général et tenue à New York le 22 septembre 2011. | UN | وقد شاركت الهند في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسلامة النووية والأمن النووي، الذي دعا إليه الأمين العام، والذي عقد في نيويورك في 22 أيلول/سبتمبر 2011. |
Reste à savoir ce qui peut être fait contre cet état de fait, qui contraste durement avec les perspectives encourageantes qui ont prévalu jusqu’à ces dernières années. Lors de la dernière réunion de l’Organisation des États américains qui s’est tenue à Fort Lauderdale, en Floride, la délégation des États-Unis a emprunté une bonne idée fournie par d’autres et l’a tout simplement coulée du fait de son soutien. | News-Commentary | إن السؤال الآن هو ماذا نستطيع أن نفعل بشأن هذه الظروف الراهنة التي تتباين تمام التباين مع المظهر الخارجي المشجع الذي ساد من بضعة أعوام فقط. في آخر اجتماع لمنظمة الدول الأميركية والذي عقد في فورت لودرديل بفلوريدا، أخذ وفد الولايات المتحدة فكرة طيبة من الآخرين، ثم بمساندة من الوفد، اختمرت تلك الفكرة. |
41. Nous prenons note des conclusions de la conférence sur la science et la technique au service du développement durable, qui s'est tenue à Salvador (Brésil) du 4 au 7 juillet 1993. | UN | ٤١ - نحيط علما بنتائج مؤتمر تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة، والذي عقد في سلفادور في الفترة من ٤ الى ٧ تموز/يوليه. |
Dans la région Asie-Pacifique, le PNUE a participé à la sixième Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue en octobre 2010, à Astana. | UN | 40 - وفي آسيا والمحيط الهادئ، شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المؤتمر الوزاري السادس المعني بالبيئة والتنمية، والذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2010 في أستانا. |
À cet égard, nous nous réjouissons des promesses de contributions financières faites pendant la conférence de haut niveau sur le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires qui s'est tenue en décembre 2010. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتعهدات المالية التي قدمت خلال المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والذي عقد في كانون الأول/ ديسمبر 2010. |
À cet égard, je demande humblement à la communauté internationale et aux partenaires de développement de satisfaire d'urgence à leurs engagements d'aider les pays les moins avancés (PMA) dont font partie les Tuvalu, par la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul, adopté à la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue en Turquie cette année même. | UN | في هذا الصدد، أدعو بكل تواضع المجتمع الدولي وشركاء التنمية للوفاء بالتزاماتهما على وجه السرعة لمساعدة البلدان الأقل نموا، بما في ذلك توفالو، من خلال تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع بشأن أقل البلدان نموا، والذي عقد في تركيا في وقت سابق من هذا العام. |
Il engage en outre l'État partie à s'inspirer des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في برنامج العمل التي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Il engage en outre l'Etat partie à s'inspirer des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في أجندة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Il est heureux de noter que des progrès appréciables ont été accomplis dans la mise en œuvre depuis le premier examen biennal tenu en septembre 2006. | UN | إنه لمن دواعي السرور ملاحظة تحقق تقدم كبير في التنفيذ منذ الاستعراض الأول من الاستعراضات التي تجرى كل سنتين، والذي عقد في أيلول/سبتمبر 2006. |
Nous avons adhéré au Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire et signé une déclaration de principes lors de la deuxième réunion ministérielle du Partenariat, qui s'est tenue le 16 septembre 2007 à Vienne. | UN | وقد انضممنا إلى مبادرة الشراكة العالمية للطاقة النووية ووقّعنا على إعلان مبادئ خلال الاجتماع الوزاري الثاني لهذه الشراكة، والذي عقد في 16 أيلول/سبتمبر 2007 في فيينا. |
La Conférence a examiné et adopté les résolutions de la première Conférence sur la science et la technologie au service du développement industriel, organisée à Kuala Lumpur du 7 au 10 octobre 2003 et a souscrit à la < < vision 1441 de l'hégire > > . | UN | 100- ناقش المؤتمر واعتمد القرارات الصادرة عن المؤتمر الأول للعلوم والتكنولوجيا من أجل التنمية الصناعية والذي عقد في كوالالمبور من 7 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003م ورحب بالرؤية 1441هـ. |