Les engagements en faveur de la paix pris par le Premier Ministre Sharon et le Président Mahmoud Abbas à la réunion de Sharm el Sheik ont été suivis par le retrait courageux de tous les troupes et civils israéliens de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie effectué par M. Sharon. | UN | وقال إن الالتزام بالسلام الذي تعهد به شارون رئيس الوزراء والرئيس محمود عباس في اجتماع شرم الشيخ قد أعقبه قيام السيد شارون بسحب جميع القوات والمدنيين بشكل شجاع من غزة وجزء من الضفة الغربية. |
La persistance du terrorisme palestinien est une violation flagrante du cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas. | UN | إن استمرار الإرهاب الفلسطيني ينتهك انتهاكا جسيما وقف إطلاق النار المتفق عليه بين إيهود أولمرت، رئيس الوزراء والرئيس محمود عباس. |
Je voudrais féliciter le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas de leur courage et de leur détermination à engager des discussions de fond axées sur les résultats obtenus à Annapolis, qui ont permis un accord sur la marche à suivre pour l'avenir. | UN | وأود أن أشيد برئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس على ما اتصفا به من شجاعة واستعداد للانخراط في مناقشات موضوعية موجهة لتحقيق النتائج في أنابوليس، مما أدى إلى تفاهم مشترك بشأن المضي قدما. |
C'est ainsi que le Premier Ministre s'est rendu en Iran les 12 et 13 septembre 2006, où il s'est entretenu avec l'ayatollah Ali Khamenei et le Président Mahmoud Ahmadinejad. | UN | وفي هذا السياق، قام رئيس الوزراء، المالكي، يومي 12 و 13 أيلول/سبتمبر 2006 بزيارة إيران لعقد اجتماعات مع آية الله علي خامنئي والرئيس محمود أحمدي نجاد. |
Le terrorisme palestinien a continué de sévir au cours de ces derniers mois, ce qui constitue une grave violation de l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas à la fin du mois de novembre. | UN | لقد استمر الإرهاب الفلسطيني خلال الشهور القليلة الماضية في انتهاك صارخ لوقف إطلاق النار الذي اتفق عليه رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
Le terrorisme palestinien ne connaît pas de répit, ce qui constitue une grave violation de l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas à la fin du mois de novembre. | UN | ويتواصـل الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة، في انتهاك صارخ لوقف إطلاق النار الذي اتفق عليه رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
Le terrorisme palestinien ne connaît pas de répit, ce qui constitue une grave violation de l'accord de cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas à la fin du mois de novembre. | UN | ويتواصـل الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة، في انتهاك خطير لوقف إطلاق النار الذي اتفق عليه رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
Le terrorisme palestinien incessant constitue une violation grave du cessez-le-feu conclu à la fin de novembre par le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas. | UN | وينتهك العنف الفلسطيني المستمر دون هوادة بصورة خطيرة وقف إطلاق النار المتفق عليه في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر بين رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس. |
La persistance de la campagne de terreur menée par les Palestiniens est une violation flagrante du cessez-le-feu conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas à la fin du mois de novembre dernier. | UN | إن تواصـل الإرهاب الفلسطيني يعد انتهاكا خطيرا لوقف إطلاق النار الذي اتفق عليه رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس منذ أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ces attaques terroristes palestiniennes incessantes constituent une violation du cessez-le-feu de novembre 2006 conclu entre le Premier Ministre Ehud Olmert et le Président Mahmoud Abbas. | UN | إن هذه الهجمات الإرهابية الفلسطينية المستمرة بلا هوادة هي انتهاك لوقف إطلاق النار المتفق عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بين رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس. |
Au cours du dernier mois, un certain nombre de rencontres se sont déroulées afin de poser les jalons d'un avenir politique et d'assurer un dialogue suivi entre Israël et l'Autorité palestinienne, la plus importante étant la rencontre entre le Premier Ministre Ehoud Olmert et le Président Mahmoud Abbas, qui s'est tenue le 6 août à Jéricho. | UN | والشهر الماضي، عُقد عدد من الاجتماعات لوضع اللبنات اللازمة لفتح أفق سياسي ولمواصلة الحوار بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. وأبرز هذه الاجتماعات كان الاجتماع الذي عُقد في 6 آب/أغسطس في أريحا بين رئيس الوزراء الإسرائيلي، إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس. |