"والراشدين" - Translation from Arabic to French

    • et adultes
        
    • et des adultes
        
    • aux adultes
        
    • et les adultes
        
    • et d'adultes
        
    • et des membres adultes
        
    • aussi bien que d'adultes
        
    Des centres d'alphabétisation pour jeunes et adultes autochtones ont été ouverts, avec la participation des femmes aux cours offerts. UN وفتحت مراكز محو الأمية للشباب والراشدين من الشعوب الأصلية، مع مشاركة أنثوية واسعة في الدورات المقدمة في محو الأمية.
    Le décret militaire 132 est le seul qui fasse une distinction entre enfants et adultes. UN واﻷمر العسكري ١٣٢ هو المرسوم الوحيد الذي يميز بين اﻷطفال والراشدين.
    Les travaux du Forum consultatif international et du Forum mondial sur l'éducation avaient pour objet d'élargir et d'améliorer les services d'éducation de base de manière à répondre aux besoins des enfants, des jeunes et des adultes en matière d'apprentissage. UN والهدف من عمل المنتدى الاستشاري الدولي المعني بالتعليم للجميع والمنتدى العالمي المعني بالتعليم هو توسيع وتحسين فرص التعليم الأساسي لتلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال والشباب والراشدين.
    La notion de participation des enfants et des adolescents n'est pas une invitation à remettre en question le rôle légitime des enfants et des adultes au sein de la communauté, mais de favoriser une mentalité faite de respect pour les opinions des enfants. UN ولا تعني مشاركة الأطفال والمراهقين تحدي الدور الشرعي للأطفال والراشدين في المجتمع، بل تعني تنمية ثقافة تحترم آراء الأطفال.
    L'école coranique dispense un enseignement sur le coran et le culte islamique aux enfants et aux adultes des deux sexes. UN وتُعلّم المدارس القرآنية القرآن والدين الإسلامي للأطفال والراشدين من الجنسين.
    - Développement et approfondissement des programmes d'apprentissage alternatifs caractérisés par la souplesse et la qualité, qui offrent des possibilités d'éducation pour les jeunes et les adultes et contribuent à la croissance économique; UN تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛
    En définitive, il est inacceptable qu'autant d'enfants et d'adultes dans les pays à faible revenu continuent de souffrir, année après année, de maladies, de handicaps et de morts prématurées évitables. UN وفي الختام، لهو من غير المقبول أن تستمر كل عام معاناة العديد من الأطفال والراشدين في البلدان المنخفضة الدخل بسبب الأمراض والإعاقات التي يمكن الوقاية منها والوفيات السابقة لأوانها.
    Depuis le début de ses activités, l'Instance a souligné combien il importe de tenir une liste précise et à jour des responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille visés par les sanctions. UN 14 - وشددت الآلية، منذ بداية عملها، على أهمية الاحتفاظ بقائمة دقيقة ومستكملة لمسؤولي يونيتا الكبار والراشدين من أفراد أسرهم الخاضعين للجزاءات.
    Les enfants, surtout dans les campagnes, doivent souvent parcourir des kilomètres pour se rendre à l'école, ce qui les expose à toutes sortes de mauvais traitements de la part de leurs camarades aussi bien que d'adultes. UN ويضطر الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، إلى السير عدة كيلومترات على الأقدام للوصول إلى المدرسة، مما يعرضهم إلى مختلف أنواع الإساءة من جانب أقرانهم والراشدين.
    Ces programmes ont permis d'assurer l'alphabétisation de plus de 2 928 628 apprenant(e)s jeunes et adultes, dont plus de 80% de femmes. UN وقد أتاحت هذه البرامج محو أمية أكثر من 628 928 2 دارساً من الشباب والراشدين تشكل النساء أكثر من 80 في المائة منهم.
    Personnes âgées et adultes handicapés UN كبار السن والراشدين ذوي الإعاقة
    Pour que les handicapés, enfants et adultes, aient des chances égales en matière d'éducation, plusieurs gouvernements ont fait leur le principe de l'éducation ouverte à tous. UN 31 - لكي يتسنى تحقيق تكافؤ الفرص في التعليم للأطفال والراشدين ذوي الإعاقة، أقرت عدة حكومات مبدأ ومفهوم التعليم الشمولي.
    Les victimes directes et indirectes des combats qui ont fait rage dans la plus grande partie du pays en 1993 se compteront certainement par centaines de milliers — enfants et adultes tués par la guerre, les maladies et la malnutrition — à quoi s'ajoutent d'innombrables mutilés, orphelins ou traumatisés sur le double plan psychologique et social. UN ومن المؤكد أن اﻹصابات المباشرة وغير المباشرة للاقتتال الذي شمل معظم أجزاء البلد في عام ١٩٩٣ سوف تبلغ مئات اﻵلاف من اﻷطفال والراشدين ممن قتلوا نتيجة الحرب والمرض وسوء التغذية. وصار عدد لا يحصى من ضحايا آخرين من المقعدين أو اﻷيتام أو المتأزمين نفسيا واجتماعيا.
    La Serbie a adopté un certain nombre d'autres documents stratégiques, de lois et de décrets destinés à lutter contre la maltraitance à l'encontre des enfants, l'exploitation des enfants, la discrimination et la traite d'êtres humains, et relatifs aux droits des enfants et des adultes handicapés. UN واعتمدت صربيا عددا م الوثائق الاستراتيجية الأخرى، والقوانين العامة والداخلية ضد سوء معاملة الطفل، واستغلاله، والاتجار بالإنسان والتمييز، وتلك المتعلقة بحقوق الأطفال والراشدين ذوي الإعاقات.
    L'élaboration de cette loi a été largement influencée par la Convention relative aux droits de l'enfant, directement et indirectement, et elle a été mise au point grâce à un processus participatif élargi de proximité, avec la contribution des enfants, des jeunes et des adultes. UN وقد تأثر إعداد مشروع الاتفاق، إلى حد كبير، باتفاقية حقوق الطفل، بصورة مباشرة وغير مباشرة، وتطور في عملية تشاركية واسعة بمستوى متواضع، ومساهمة من الأطفال والشباب والراشدين.
    Elle a souligné l'importance de reconnaître le droit à la santé des enfants et des adultes sans papiers, étant donné que les conditions de vie des enfants étaient liées à celles de leurs parents. UN وأكّد الاتحاد أهمية شمول كل من الأطفال والراشدين بدون وثائق إثبات الهوية في الحق في الرعاية الصحية حيث إن رفاه الطفل يعتمد على رفاه والديه.
    Elle permet aux enfants, aux jeunes et aux adultes de réfléchir, d'opérer des choix et de mieux vivre. UN وهو يتيح للأطفال، والشباب والراشدين القدرة على التدبر، والاختيار والتمتع بحياة أفضل.
    La FAO a collaboré avec le Programme alimentaire mondial et d'autres partenaires au lancement de plusieurs écoles pratiques destinées aux jeunes et aux adultes travaillant dans le secteur agricole. UN وأنشأت الفاو بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي وغيره من الشركاء، عددا من مدارس تدريب الفلاحين الصغار والراشدين على الزراعة والحياة.
    Certains ont fait état d'une forte concentration de l'abus d'ecstasy chez les jeunes et les adultes dans plusieurs régions. UN وأفاد المندوبون أن تعاطي عقار إكستاسي يتركز بقوة بين الشباب والراشدين في عدد من المناطق.
    Dans ces conditions, les secteurs de la société qui ont été largement ignorés durant la Décennie - les enfants, les jeunes qui ne vont pas à l'université et les adultes qui n'ont jamais eu la possibilité de faire des études supérieures - continueront d'être ignorés. UN وفي ظل هذه الظروف فإن قطاعات المجتمع التي أهملت بصورة كبيرة خلال العقد: الأطفال والشباب غير الملتحق بالجامعة والراشدين الذين لم تتح لهم على الإطلاق فرصة التعليم العالي فيستمر تجاهلهم.
    L'objectif est d'apporter un appui aux services à destination des groupes de parents qui s'occupent d'enfants et d'adultes ayant des besoins éducatifs spéciaux, en répondant à leurs besoins. UN والغرض هنا يتمثل في دعم الخدمات المقدّمة لمجموعات الأهل الذين يعتنون بالأطفال والراشدين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة من خلال التفاعل مع ما لديهم من متطلبات.
    Un exemplaire de la liste des dirigeants de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) et des membres adultes de leur famille proche a été adressée au Ministère de l'intérieur pour suite à donner. UN وقد أرسلت إلى وزارة الداخلية لمواصلة التنفيذ نسخة من قائمة كبار مسؤولي الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( والراشدين من أفراد أسرهم المباشرة.
    Les enfants, surtout dans les campagnes, doivent souvent parcourir des kilomètres pour se rendre à l'école, ce qui les expose à toutes sortes de mauvais traitements de la part de leurs camarades aussi bien que d'adultes. UN ويضطر الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، إلى السير عدة كيلومترات على الأقدام للوصول إلى المدرسة، مما يعرضهم إلى مختلف أنواع الإساءة من جانب أقرانهم والراشدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more