:: Des mesures permettant d'accroître la compétitivité et la rentabilité des petites exploitations agricoles, notamment en facilitant l'accès aux marchés; | UN | إجراءات ذات طابع سياسي عام تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية والربحية للمالكين الصغار، بما في ذلك وصولهم إلى الأسواق |
Cela aura de graves conséquences sur la compétitivité et la rentabilité des entreprises et des produits locaux. | UN | وستكون لهذا الوضع عواقب وخيمة على القدرة التنافسية والربحية بالنسبة إلى المنتجات والمؤسسات المحلية. |
Une fois celle-ci démontrée et la rentabilité économique établie, l'institution transfère l'entreprise au secteur privé. | UN | فمتى أُثبتت الجدوى والربحية الاقتصادية، نَقلت المؤسسةُ الشركةَ إلى القطاع الخاص. |
L'immobilisme conduit à une perte de parts de marché et de rentabilité. | UN | ويؤدي التخلف عن القيام بذلك إلى فقدان الحصة في السوق والربحية. |
En outre, il faut respecter pleinement les principes de sécurité, de liquidité, de convertibilité et de rentabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التقيد التام بمعايير السلامة، والسيولة، وقابلية التحويل والربحية. |
De meilleures productivité et rentabilité agricoles offrent beaucoup de possibilités de développement économique dans un continent rural. | UN | وينطوي تحسين الإنتاجية الزراعية والربحية على إمكانات ضخمة للتنمية الاقتصادية في قارة ريفية. |
Dans le cadre du premier projet pilote du programme, un important constructeur automobile, le Prince of Wales Business Forum (une des plus grandes écoles commerciales d'Europe) et le Ministère de l'industrie de l'Inde, se sont associés pour aider les petites et moyennes entreprises du secteur automobile indien à améliorer leur productivité, la qualité de leurs produits, leurs délais de livraison et leur rentabilité. | UN | وفي أول حالة تجريبية للبرنامج قامت إحدى الشركات الكبيرة لتصنيع السيارات ومنتدى أمير ويلز للأعمال التجارية ووزارة الصناعة في الهند بتوحيد جهودها لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الهندي لصناعة مكونات السيارات بغية تحسين الإنتاجية والنوعية ووقت التنفيذ والربحية. |
vii) Incidences sur les coûts et la rentabilité de l'utilisation de solutions de rechange concernant l'allocation des ressources et les plans de travail | UN | `7` آثار بدائل تخصيص الموارد وخطط العمل فيما يتعلق بالتكاليف والربحية |
Si une corrélation positive entre le nombre de vendeurs et les marges semble dénoter l'existence d'une collusion, il n'y a pas forcément de liens de cause à effet entre la concentration, le manque de concurrence et la rentabilité. | UN | ولكن على الرغم من أن وجود علاقة طردية بين أعداد البائعين وهوامش الربح والتكلفة ربما يميل إلى اﻹشارة إلى وجود سلوك متواطئ، فليس هناك دليل كبير ثابت على روابط سببية بين التركز وقصور المنافسة والربحية. |
Avec cette hypothèse, il devrait y avoir corrélation inverse entre la performance environnementale et la rentabilité. | UN | وبموجب هذه الفرضية، ينبغي أن يكون بين اﻷداء والربحية البيئيين ترابط عكسي. |
Les gouvernements devraient formuler des politiques qui encouragent une agriculture viable, ainsi que la productivité et la rentabilité. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف تعزيز الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والربحية. |
Elles diffèrent par la couverture et la rentabilité. | UN | وهي تختلف فيما بينها أيضاً من حيث نسب التغطية والربحية. |
Les critères les plus pertinents du point de vue de la gestion sont l'évolution du chiffre d'affaires national et/ou des exportations, et la rentabilité. | UN | والمعيار الأنسب من وجهة نظر الإدارة هو الزيادات في المبيعات المحلية والربحية و/أو مبيعات الصادرات والربحية. |
De même, les mesures visant à améliorer l'efficacité, la productivité et la rentabilité des opérateurs pouvaient entraîner une hausse des redevances et des suppressions d'emplois. | UN | وبالمثل يمكن أن تؤدي التدابير التي من شأنها أن تتيح للمشغلين تحسين الفعالية والإنتاجية والربحية إلى زيادة التكاليف وخسارة الوظائف. |
La PAC influe fortement sur les niveaux d'activité et la rentabilité dans le secteur agricole et, partant, sur les émissions des pays membres de la Communauté européenne. | UN | وللسياسة الزراعية المشتركة تأثير كبير على مستويات الأنشطة والربحية في قطاع الزراعة، وبالتالي فإن لها تأثير قوي على الانبعاثات الصادرة في بلدان الجماعة الأوروبية. |
Ce document ne contenait pas d'informations sur les opérations se rapportant à la zone d'indemnisation ou sur les recettes connexes et la rentabilité. | UN | ولم يقدم هذا المستند معلومات عن العمليات المتصلة بالمنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض أو الإيرادات والربحية المرتبطة بذلك. |
En revanche, l'Accord pourrait avoir une influence positive en incitant les pays en développement insulaires à adopter une technologie appropriée dans l'investissement productif et à se soucier davantage de la question des dimensions et types de matériel optimaux, souci qui pourrait accroître l'efficacité et la rentabilité, ainsi que le respect de l'environnement. | UN | لكن قد يكون هناك أثر ايجابي هو تشجيع البلدان الجزرية النامية على اﻷخذ بتكنولوجيا مناسبة في الاستثمار الانتاجي، وإيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة الحجم اﻷمثل والنوع اﻷمثل للمعدات، وهو حرص من شأنه أن يفضي إلى زيادة الكفاءة والربحية والتشجيع على احترام البيئة. |
Le système des Nations Unies devrait encourager les investisseurs à ne tenir compte que des critères de sécurité et de rentabilité financières dans leurs initiatives de production de biens et de services. | UN | فينبغي أن تشجع منظومة اﻷمم المتحدة المستثمرين على ألا يأخذوا في اعتبارهم إلا معياري اﻷمن والربحية في مبادراتهم المتعلقة بإنتاج السلح والخدمات. |
Le but serait d'identifier des entreprises partenaires et des produits offrant le plus grand potentiel en termes de retour sur l'investissement social et de rentabilité. | UN | وسوف يكون الهدف هو تحديد المشاريع الشريكة والمنتجات التي تتوافر لها إمكانيات كبيرة من العائدات من حيث الاستثمار الاجتماعي والربحية. |
Enfin, il demande que soient respectés les quatre grands critères devant régir le choix des investissements : sécurité, liquidité, convertibilité et rentabilité. | UN | وينبغي احترام المعايير الأربعة الرئيسية للاستثمار، وهي السلامة والسيولة والقابلية للتحويل والربحية. |
15. L'intensification de la concurrence et la saturation du marché intérieur ont encouragé les entreprises sudafricaines à aller à l'étranger accroître leur compétitivité et leur rentabilité. | UN | 15- وشجع كل من المنافسة المتزايدة وتشبع الأسواق في الداخل شركات جنوب أفريقيا على الرحيل إلى الخارج لتحسين القدرة التنافسية والربحية. |