4. L'indice global des prix des produits agricoles s'est redressé en 2009 et au premier trimestre de 2010. | UN | 4- أظهر الرقـم القياسي الإجمالي لأسعـار السلع الأساسيـة الزراعية انتعاشاً خلال عام 2009 والربع الأول من عام 2010. |
Tendances trimestrielles de la croissance dans les principaux groupes de pays en 2011 et au premier trimestre de 2012 | UN | اتجاهات النمو الفصلي لمجموعات البلدان الرئيسية، 2011 والربع الأول من عام 2012 |
45. Le Président du Conseil a dit que le calendrier, approuvé aux consultations qu'il avait tenues le 31 mars 2000, portait sur le reste de l'an 2000 et le premier trimestre de 2001. | UN | 45- قال رئيس المجلس إن الجدول الزمني، الذي تم إقراره في إطار مشاورات الرئيس في 31 آذار/مارس 2000، يورد الاجتماعات للفترة المتبقية من عام 2000 والربع الأول من عام 2001. |
55. Le tableau B en annexe présente une synthèse de l'analyse de la criminalité pour le premier trimestre de 2010 et le premier trimestre de 2011. | UN | 55- ويتضمن الجدول باء ملخصاً لتحليل اتجاهات الجريمة في الربع الأول من عام 2010 والربع الأول من عام 2011. |
Au cours de 1992 et du premier trimestre de 1993, le HCR a reconnu la nécessité de mettre en oeuvre et de développer de nouvelles stratégies de protection complémentaires afin de veiller à ce que les personnes ayant besoin d'une protection la reçoivent. | UN | وخلال عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ أدركت المفوضية ضرورة وضع وإنتهاج استراتيجيات تكميلية جديدة للحماية كيما تضمن لﻷشخاص المحتاجين الى الحماية الحصول عليها. |
Le HCR a organisé plus de 100 stages sur le droit des réfugiés et la protection dans le monde entier tout au long de 1993 et au cours du premier trimestre de 1994. | UN | ونظمت المفوضية أكثر من مائة دورة دراسية حول قانون اللاجئين وحماية اللاجئين في أنحاء العالم خلال عام ١٩٩٣ والربع اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Pendant cette période (année 1994 et premier trimestre de 1995), plus de 1,7 million de réfugiés sont rentrés dans leur pays d'origine, notamment au Mozambique, en Afghanistan et au Myanmar. | UN | وفي عام ٤٩٩١ والربع اﻷول من عام ٥٩٩١، عاد أكثر من ٧,١ مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، ولا سيما إلى موزامبيق وأفغانستان وميانمار. |
En 2000 et au premier trimestre de 2001, 20 pays au total ont conclu de nouveaux accords de rééchelonnement ou de restructuration de leur dette en vers des créanciers du Club de Paris. | UN | ففي عام 2000 والربع الأول من عام 2001، أبرم ما مجموعه 20 بلدا اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
Évaluation des stratégies envisageables de gestion des coûts au troisième trimestre de 2014 pour les opérations de maintien de la paix et au premier trimestre de 2015 pour les autres entités | UN | تقييم الاستراتيجيات الممكنة لإدارة التكاليف في الربع الثالث من عام 2014 بالنسبة لعمليات حفظ السلام، والربع الأول من عام 2015 بالنسبة لغير عمليات حفظ السلام |
Six conférences régionales ont été organisées au dernier trimestre de 1999 et au premier trimestre de 2000 en vue d'examiner les rapports de pays et d'élaborer des cadres d'action régionaux. | UN | وعُقدت ستة مؤتمرات إقليمية خلال الربع الأخير من عام 1999 والربع الأول من عام 2000 لاستعراض التقارير القطرية ووضع أطر عمل إقليمية للعمل في المستقبل. |
À la fin 2013 et au premier trimestre de 2014, les commissions régionales et leurs partenaires ont tenu une série de consultations élargies sans exclusive aux niveaux régional et sous-régional, qui ont enrichi les travaux du Forum. | UN | 12 - وفي أواخر عام 2013 والربع الأول من عام 2014، عقدت اللجان الإقليمية وشركاؤها سلسلة من المشاورات الواسعة النطاق والشاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي صبّت نتائجها في المنتدى. |
Comme la figure III permet de le constater, au quatrième trimestre de 2012 et au premier trimestre de 2013, le nombre des recommandations en souffrance a accusé une forte hausse. | UN | وكما هو مبين في الشكل الثالث، حدث خلال الربع الأخير من عام 2012 والربع الأول من عام 2013 ارتفاع ملحوظ في عدد حالات تأخّر تنفيذ التوصيات. |
Le deuxième semestre de 2006 et le premier trimestre de 2007 en Bosnie-Herzégovine ont été dominés par la campagne électorale et les négociations qui ont suivi pour former les nouveaux gouvernements de l'État central, des entités et des cantons. | UN | 1 - هيمنت حملة الانتخابات العامة وما تلاها من مفاوضات لتشكيل الحكومات الجديدة على مستوى الدولة والكيانين والكانتونات على النصف الثاني من عام 2006 والربع الأول من عام 2007 في البوسنة والهرسك. |
3. Le Comité exécutif du Programme du HCR et son Comité permanent ont examiné un certain nombre de problèmes d'actualité et de questions thématiques en rapport avec les travaux du HautCommissariat pendant l'année 2000 et le premier trimestre de 2001. | UN | 3- وقد قامت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي واللجنة الدائمة التابعة لها بدراسة عدد من القضايا التي هي من مواضيع الساعة فيما يتعلق بعمل المفوضية في عام 2000 والربع الأول من عام 2001. |
En outre, depuis 2006, le Département chargé du contrôle des exportations publie des rapports trimestriels dont les plus récents qui couvrent l'année 2010 et le premier trimestre de 2011 sont parus en septembre 2011. | UN | ومنذ 2006، نشرت الإدارة تقارير فصلية. وأحدث التقارير تشمل سنة 2010 والربع الأول من سنة 2011، وقد نشرتها الإدارة في أيلول/سبتمبر عام 2011. |
Afin de déterminer exactement les besoins des nouveaux arrivés, le Département de l'intérieur réalise régulièrement des enquêtes sur les besoins des nouveaux arrivés et a entrepris une étude approfondie sur le quatrième trimestre de 2002 et le premier trimestre de 2003 pour déterminer quels sont les services dont les nouveaux arrivés ont besoin après qu'ils aient commencé à s'établir. | UN | ولكي تحدد إدارة الشؤون الداخلية احتياجات الوافدين الجدد تحديداً دقيقاً، فإنها تجري مسوحاً دورية بشأن احتياجات هؤلاء الوافدين، كما دشنت هذه الإدارة دراسة متعمقة في الربع الأخير من عام 2002 والربع الأول من عام 2003 لتحديد احتياجات هؤلاء الوافدين من الخدمات بعد بدء استقرارهم. |
Des administrateurs principaux chargés de la préparation aux situations d'urgence ont été déployés pendant plus de 600 journées-homme au cours de 1992 et du premier trimestre de 1993. | UN | فقد تم وزع كبار موظفي التأهب لحالات الطوارئ لما يساوي في المجموع أكثر من ٠٠٦ يوم عمل خلال عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١. |
Au cours de 1992 et du premier trimestre de 1993, le HCR a reconnu la nécessité de mettre en oeuvre et de développer de nouvelles stratégies de protection complémentaires afin de veiller à ce que les personnes ayant besoin d'une protection la reçoivent. | UN | وخلال عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ أدركت المفوضية ضرورة وضع وإنتهاج استراتيجيات تكميلية جديدة للحماية كيما تضمن لﻷشخاص المحتاجين الى الحماية الحصول عليها. |
97. En 1992, et au cours du premier trimestre de 1993, le HCR a mis en oeuvre une nouvelle approche de la fourniture de secours aux personnes nécessiteuses vivant dans la même communauté, outrepassant les mandats et les frontières. | UN | ٧٩ ـ وفي عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١، قامت المفوضية بتنفيذ نهج جديد " شامل لمختلف الولايات " و " عابر للحدود " ﻹيصال المساعدة الى جميع المحتاجين الذين يعيشون في نفس المجتمع. |
148. Tout au long de 1992, et au cours du premier trimestre de 1993, l'ampleur et la complexité de l'opération humanitaire n'ont cessé de croître, comme l'illustrent les cinq appels révisés lancés, avec chacun une population cible plus importante et, en corollaire, un budget plus élevé. | UN | ٨٤١ ـ وخلال عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ ازداد بشكل هائل اتساع وتعقد العملية الانسانية، حسبما يتضح من النداءات المنقحة الخمسة الموجهة، وكان كل منها يستهدف عددا من السكان وبالتالي مبالغ أكبر من سابقه. |
Principaux faits nouveaux (1993 et premier trimestre 1994) | UN | التطورات الرئيسية )في عام ٣٩٩١ والربع اﻷول من عام ٤٩٩١( |
Les réunions organisées en 2003 et durant le premier trimestre de 2004 ont été notamment axées sur des priorités et stratégies régionales touchant aux domaines suivants : l'éducation, la drogue et la criminalité, l'environnement, la faim et la sécurité alimentaire. | UN | وأما المواضيع التي ركزت عليها الاجتماعات في عام 2003 والربع الأول من عام 2004 فشملت الأولويات والاستراتيجيات الإقليمية في مجالات التعليم، والمخدرات والجريمة، والبيئة، والجوع والأمن الغذائي. |
Alors qu'avant le quatrième trimestre de 2008, les prélèvements de capitaux effectués par les gestionnaires des fonds immobiliers étaient en moyenne de 80 millions de dollars par trimestre, ce chiffre n'était plus que de 40 millions de dollars en moyenne par trimestre en 2009 et pendant le premier trimestre de 2010. | UN | وتغيرت تخفيضات رأس المال التي أجراها مديرو الصناديق من متوسط قدره 80 مليون دولار في الربع قبل الربع الأخير من عام 2008 إلى متوسط قدره 40 مليون دولار لكل ربع خلال عام 2009 والربع الأول من عام 2010. |
Tout au long de l'année 1999 et au cours du premier semestre 2000, les organismes d'aide ont réussi à accroître le nombre de femmes employées dans le secteur de la santé, en tant que médecins, sages-femmes, mobilisatrices sociales et mobilisatrices communautaires. | UN | 34 - وخلال سنة 1999 والربع الأول من سنة 2000 استطاعت الجهات المقدمة للمعونة أن تزيد من عدد النساء في قطاع الصحة. |