On ne peut atténuer globalement la pauvreté si les femmes, les hommes et les jeunes ne peuvent satisfaire convenablement leurs besoins en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق هدف الحد من الفقر بوجه عام دون إشباع احتياجات النساء والرجال والشباب من الصحة الجنسية والإنجابية. |
Une attention particulière sera accordée à la création de sources de revenus pour les pauvres, les femmes, les hommes et les jeunes en tant qu'acteurs économiques et que consommateurs. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتوفير فرص للفقراء من النساء والرجال والشباب كجهات فاعلة اقتصادياً وكمستهلكين. |
Les femmes, les hommes et les jeunes n'auront la possibilité de prendre des décisions éclairées sur les aspects critiques de leur vie à même d'influer sur leur propre avenir et celui de leurs communautés que lorsque ces droits seront exercés. | UN | ولن تكون لدى النساء والرجال والشباب إمكانية اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الجوانب الحاسمة من حياتهم، والتي قد تحدد مستقبلهم الفردي ومستقبل مجتمعاتهم، إلا عن طريق الوفاء بهذه الحقوق. |
Nous ne pouvons pas passer sous silence le droit des femmes, des hommes et des jeunes gens à l'éducation sexuelle et à l'accès aux services de santé procréative. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل حق النساء والرجال والشباب في التثقيف الجنسي والحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
Ce programme est une tapisserie à l'échelle mondiale, tissée par des femmes, des hommes et des jeunes, au moyen de fils provenant de toutes les nations, races et religions, sans distinction. | UN | وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء. |
Les activités, qui s'adressaient aux femmes, aux hommes et aux jeunes, ont surtout porté sur la santé en matière de reproduction, notamment la planification familiale et l'hygiène sexuelle, et sur les questions de sexospécificité. | UN | وانصب تركيز اﻷنشطة على الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية والقضايا المتعلقة بنوع الجنس. واستهدفت تلك اﻷنشطة النساء والرجال والشباب. |
Engageons-nous tous, comme nous n'avons cessé de le faire tout au long de ce processus, à apporter l'esprit et les espoirs de Beijing à toutes les femmes, à tous les hommes et à tous les jeunes de nos hameaux, villages, villes et cités, dans tous les pays du monde. | UN | ولنأخذ على عاتقنا جميعا، كما كنا نعمل دائما، نقل روح وآمال بيجين إلى جميع النساء والرجال والشباب في الضيعات، والقرى، وفي البلدات والمدن، في كل دولة على ظهر المعمورة. |
Le gouvernement considère un tel comportement comme une manifestation de violence contre les femmes et, pour essayer de remédier à la situation, collabore avec des ONG pour éduquer les femmes, les hommes et les jeunes pour les amener à prendre conscience de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | وذكرت أن الحكومة تعتبر هذا السلوك عنفا ضد المرأة، وتحاول التصدي لهذه الحالة، بالعمل مع المنظمات غير الحكومية على تثقيف النساء والرجال والشباب بشأن حقوقهم ومسؤولياتهم. |
Nous sommes fermement convaincues qu'il faut, au niveau des gouvernements nationaux, incorporer une problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques, plans, programmes et projets afin que leurs effets se fassent sentir de manière équitable sur les femmes, les hommes et les jeunes. | UN | ونعتقد جازمين أن الإجراءات التي تتخذ على مستوى الحكومات الوطنية ينبغي أن تشمل إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والخطط والبرامج والمشاريع لكي تحدث هذه كلها أثراً على النساء والرجال والشباب بالتساوي. |
Les élections sont également une opportunité sans pareil pour les femmes, les hommes et les jeunes de tous les segments de la société d'exprimer leurs opinions et aspirations, s'agissant de maintenir le statu quo ou d'initier un changement, c'est-à-dire de manifester leur soutien au gouvernement et au parti au pouvoir ou leur désaccord. | UN | كما توفر الانتخابات فرصة فريدة للنساء والرجال والشباب من جميع قطاعات المجتمع للتعبير عن آرائهم وتطلعاتهم، إما من أجل إبقاء الوضع على ما هو عليه أو لإحداث تغيير، أي للتعبير عن تأييدهم للحكومة والحزب الحاكم، أو للمعارضة. |
:: Recherche sur les femmes, les jeunes et le VIH/sida, sur la violence à l'égard des femmes et la recherche-développement sur les systèmes de santé envisagée dans une perspective sexospécifique, ainsi que sur la perception que les décideurs, les hommes et les jeunes ont de la parité entre les sexes | UN | :: إعداد أبحاث عن المرأة والشباب، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعنف الموجه ضد المرأة، وإصلاح القطاع الصحي تكون ذات أبعاد جنسانية، وتبرز تصورات واضعي السياسات والرجال والشباب بشأن المسألة الجنسانية |
e) Veiller à ce qu'en matière de planification familiale, les femmes, les hommes et les jeunes soient tous informés des méthodes sûres, efficaces, abordables et acceptables, et à ce qu'ils y aient accès, en ayant le plus grand choix possible ; | UN | (هـ) كفالة أن تتاح لجميع النساء والرجال والشباب معلومات عن أكثر الطرق المقبولة الآمنة والفعالة والميسورة التكلفة لتنظيم الأسرة انتشارا وإمكانية الاستفادة منها وكيفية اختيارها؛ |
e) Veiller à ce qu'en matière de planification familiale, les femmes, les hommes et les jeunes soient tous informés des méthodes sûres, efficaces, abordables et acceptables, et à ce qu'ils y aient accès, en ayant le plus grand choix possible ; | UN | (هـ) كفالة أن تتاح لجميع النساء والرجال والشباب معلومات عن أكثر الطرق المقبولة الآمنة والفعالة والميسورة التكلفة لتنظيم الأسرة انتشارا وإمكانية الاستفادة منها وكيفية اختيارها؛ |
Ce programme est une tapisserie à l'échelle mondiale, tissée par des femmes, des hommes et des jeunes, au moyen de fils provenant de toutes les nations, races et religions, sans distinction. | UN | وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء. |
De plus, une campagne de sensibilisation est menée actuellement auprès du public au moyen des médias, d'ateliers et de présentations ciblées en direction des femmes, des hommes et des jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حملة توعية عامة مستمرة عن طريق الوسائط الإلكترونية وتنظيم حلقات العمل والعروض للنساء والرجال والشباب. |
La Fédération internationale pour la planification familiale s'occupe dans 172 pays de l'autonomisation des femmes, des hommes et des jeunes les plus vulnérables pour qu'ils aient accès aux services et programmes vitaux et puissent vivre dans la dignité. | UN | يعمل الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في 172 بلدا من أجل تمكين أشد النساء والرجال والشباب ضعفا من الاستفادة من خدمات وبرامج إنقاذ الحياة والعيش بكرامة. |
38. Le Gouvernement a lancé un programme de santé maternelle et infantile visant à permettre aux femmes, aux hommes et aux jeunes de jouir d'un bon état de santé sexuelle et procréative. | UN | 38- شرعت الحكومة في برنامج صحة الأم والمولود الجديد الذي يسعى إلى تيسير تمتع النساء والرجال والشباب بوضع صحي جيد في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Cet élément est multisectoriel et concentré essentiellement à mettre en œuvre des processus de développement inclusifs et participatifs contribuant à réduire la pauvreté, l'exclusion et les inégalités grâce à des interventions dans le cadre des activités et rôles attribués socialement aux femmes, aux hommes et aux jeunes en milieu rural, lesquels déterminent la participation au développement et la jouissance de ses bénéfices. | UN | وهذا العنصر متعدد القطاعات ويتركز أساسا على تنفيذ عمليات تنمية شاملة وتشاركية تسهم في التقليل من الفقر. فالاستبعاد وعدم المساواة بسبب التدخلات الجارية في إطار الأنشطة والأدوار الاجتماعية المرسومة للنساء والرجال والشباب في المناطق الريفية، تحدد المشاركة في التنمية والتمتع بفوائدها. |
Engageons-nous tous, comme nous n'avons cessé de le faire tout au long de ce processus, à apporter l'esprit et les espoirs de Beijing à toutes les femmes, à tous les hommes et à tous les jeunes de nos hameaux, villages, villes et cités, dans tous les pays du monde. | UN | ولنأخذ على عاتقنا جميعا، كما كنا نعمل دائما، نقل روح وآمال بيجين إلى جميع النساء والرجال والشباب في الضيعات، والقرى، وفي البلدات والمدن، في كل دولة على ظهر المعمورة. |
Le fait de mieux comprendre ces questions a amené un changement réel dans la vie quotidienne de millions de femmes, d'hommes et de jeunes gens. | UN | لقد أدى تحسن فهمنا لهذه القضايا إلى إحداث تغيير حقيقي في الحياة اليومية لملايين النساء والرجال والشباب. |