"والردع" - Translation from Arabic to French

    • et de dissuasion
        
    • et la dissuasion
        
    • et dissuasion
        
    • la répression
        
    • dissuasion et
        
    • et dissuader
        
    • et dissuasive
        
    • une dissuasion
        
    • et à la dissuasion
        
    • et un régime de dissuasion
        
    Il est également prévu de monter des capteurs supplémentaires sur les hélicoptères pour leur donner une plus grande capacité de contrôle et de dissuasion. UN وهناك أيضا خطط جاهزة لتركيب أجهزة استشعار إضافية في الطائرات الهليكوبتر ﻹعطائها مزيدا من القدرة على الرصد والردع.
    Il est clair que ce sont les forces du Gouvernement qui constituent le moyen de défense et de dissuasion face au nettoyage ethnique. UN فمن الواضح أن القوات الحكومية تشكل الدفاع والردع في وجه التطهير اﻹثني.
    Or la présence d'observateurs, on s'en doute, constitue un moyen efficace de surveillance et de dissuasion. UN ولا شك في أن وجود المراقبين يمثل وسيلة فعالة للإشراف والردع.
    Par conséquent, nous ne saurions manquer d'exprimer à nouveau notre conviction que les pays qui ont opté pour les armes et la dissuasion nucléaire ont une responsabilité beaucoup plus importante. UN لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير.
    Par exemple, la vérification a deux objectifs : la détection et la dissuasion. UN فعلى سبيل المثال، للتحقق غرضان هما: الكشف والردع.
    F. Doctrines stratégiques et dissuasion nucléaire : problèmes et perspectives des années 90 28 9 UN واو - المذاهب الاستراتيجية والردع النووي: المشاكل والمنظورات في التسعينات
    Elle a aussi montré, ce qui est tout aussi inquiétant, qu'il n'existe pas de programme de protection et de dissuasion. UN ومن المثير للانزعاج أيضا أنه لا يوجد حتى الآن أي برنامج للحماية والردع.
    La délégation tanzanienne est préoccupée par la persistance de tels agissements ainsi que par le fait que, jusqu'à présent, il n'a été élaboré aucun programme efficace de protection et de dissuasion. UN ويساور وفده القلق من أن تلك الأنشطة مستمرة ولم يكن هناك برنامج فعال للحماية والردع حتى الآن.
    Les notions de châtiment et de dissuasion ont encore cours dans une certaine mesure chez le législateur. UN وقال إن مفهومي الجزاء والردع يحتفظان بقدر من الرواج في السلطة التشريعية.
    Les notions de stabilité stratégiques, d'efforts pour éviter la guerre et de dissuasion nucléaire ont été redéfinies et le multilatéralisme a cédé le pas à la prédominance d'intérêts nationaux particuliers. UN وأعيد تعريف مفاهيم الاستقرار الاستراتيجي وتجنب الحرب والردع النووي، وحلت هيمنة بعض المصالح الوطنية الخاصة محل التعددية.
    Les éléments de réaction et de dissuasion sont interconnectés : une dissuasion renforcée diminuerait le risque que des circonstances surviennent où il serait nécessaire de réagir au retrait d'un contrevenant au Traité. UN وعناصر الرد والردع مترابطة: فالردع المعزز يقلل من فرصة نشأة الظروف التي سيكون فيها من الضروري الرد على انسحاب المنتهك.
    La simple possession et la dissuasion se différencient donc nettement l'une de l'autre. UN ومن ثم، فإن مجرد الحيازة والردع مفهومان يتميز كل منهما عن اﻵخر بوضوح.
    Les armes nucléaires et la dissuasion nucléaire sont aujourd'hui largement perçues comme une approche à haut risque de la sécurité nationale et internationale. UN ويُنظر اليوم على نطاق واسع إلى الأسلحة النووية والردع النووي كنهج إزاء مسألة الأمن الوطني والدولي ينطوي على مخاطر عالية.
    dans le maintien de la paix L'emploi de la force armée constitue le dernier recours pour protéger les civils, à n'envisager que lorsque la prévention et la dissuasion ont échoué. UN ٢٩ - لا تُستخدم القوة المسلحة إلا كآخر حل لحماية المدنيين، ولا يُلجأ إليها إلا إذا فشلت تدابير الوقاية والردع.
    Néanmoins, c'est la CPI qui est au cœur de la lutte contre l'impunité du fait de son effet dynamisant sur les juridictions nationales et parce qu'elle maximise la prévention et la dissuasion. UN وبالرغم من ذلك، تقع المحكمة الجنائية الدولية في صلب مكافحة الإفلات من العقاب، من خلال تأثيرها الحافز في الولايات القضائية وعن طريق زيادة إجراءات المنع والردع إلى أقصى حد.
    Exploiter au maximum les ressources limitées disponibles pour la lutte contre les crimes transfrontières liés aux déchets autres opérations, détection et dissuasion UN جيم- تحقيق أكبر قدر من الفوائد من الموارد المحدودة في مكافحة جرائم النفايات عبر الحدود: العمليات الأخرى والرصد والردع
    Dans d'autres milieux, des activités de prévention ont été introduites, en insistant sur les incitants en même temps que sur la répression et sur les moyens de dissuasion. UN وفي حالات أخرى، نفذت أنشطة للمنع تركز على الحوافز، إلى جانب العقاب والردع.
    Cela pourrait avoir des conséquences pour la dissuasion et le maintien de la stabilité stratégique. UN وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون الاستقرار الاستراتيجي والردع.
    Cette idée de présence militaire au Zaïre pourrait être favorablement considérée à condition qu'il soit précisé que c'est en vue d'aider le Gouvernement du Zaïre à maintenir la paix et la sécurité dans la province zaïroise du Kivu, désarmer les bandes armées et dissuader tout mouvement à caractère subversif en direction des frontières burundaise et rwandaise. UN ويمكن قبول فكرة الوجود العسكري في زائير هذه شريطة أن يتم تحديد أنها تهدف إلى مساعدة حكومة زائير على صون السلم واﻷمن في مقاطعة كيفو الزائيرية، وتجريد العصابات المسلحة من اﻷسلحة، والردع عن كل تحرك ذي طابع تخريبي في اتجاه الحدود البوروندية والرواندية.
    D'abord en ce qui concerne la question de sécurité, la lutte contre le terrorisme, la lutte contre le blanchiment d'argent, et la lutte contre le trafic de drogue sont aux Seychelles l'objet d'une action préventive et dissuasive. UN أولا وقبل كل شيء، بالنسبة لمسألة الأمن، فإن مكافحة الإرهاب وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات هي، في سيشيل، مواضيع للمنع والردع.
    Veiller à ce que les interventions humanitaires ne pâtissent pas de l'attention portée à la protection des frontières et à la dissuasion reste problématique. UN ويظل ضمان عدم تأثر الاستجابة الإنسانية بالتركيز على حماية الحدود والردع يشكل تحديا.
    — Le Pakistan est prêt à entamer un dialogue bilatéral et/ou multilatéral en vue de conclure un accord tendant à maintenir une parité stratégique et un régime de dissuasion stable (un régime de retenue nucléaire) entre l'Inde et le Pakistan, à tout niveau qui sera convenu. UN - وباكستان على استعداد للدخول في حوار ثنائي و/أو متعدد اﻷطراف للتوصل إلى اتفاق للمحافظة على التكافؤ الاستراتيجي والردع الثابت )نظام تقييد نووي( بين الهند وباكستان، على أي مستوى يُتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more