Solutions apportées à des thèmes et phénomènes sociaux divers, présentation de ces questions et réponses fournies au public | UN | قضايا وظواهر اجتماعية مختلفة وكيفية معالجتها واستفسارات والرد عليها |
L'exercice doit peut-être être suivi d'une séance de questions et réponses. | UN | وأضاف أنه ربما كان من الأفضل أن تليها جلسة لطرح الأسئلة والرد عليها. |
Des permanences téléphoniques ont été mises en place pour recevoir les appels d'urgence et y répondre. | UN | وأنشئت مراكز اتصالات لتلقي المكالمات العاجلة والرد عليها. |
Le Comité " E2 " a examiné un exemple de ce type de réclamation et a répondu catégoriquement à cette question dans son premier rapport comme suit : | UN | وفيما يخص هذه المسألة تمت معالجة مطالبة من هذا النوع والرد عليها بصراحة في التقرير الأول للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " على النحو التالي: |
Un échange de questions et de réponses s'en est suivi. | UN | ثم تلا ذلك فترة لطرح الأسئلة والرد عليها. |
Le Conseil a l'intention d'examiner les recommandations figurant dans le rapport et d'y donner suite, en tenant compte de l'additif qui sera soumis par le Groupe, de façon à faire progresser le processus de paix en République démocratique du Congo. > > | UN | " ويعرب المجلس عن اعتزامه دراسة التوصيات الواردة في التقرير والرد عليها في ضوء الإضافة التي سيقدمها الفريق، سعيا إلى النهوض بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية " . |
Son gouvernement appuie fermement l'adoption et la mise en œuvre universelles de protocoles additionnels, qui créent pour le TNP de nouvelles normes de vérification et accroissent l'aptitude de l'Agence à détecter les situations de non-respect des obligations liées aux garanties et à y réagir. | UN | وتؤيد حكومته بشكل قوي الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية، التي أنشأت معايير تحقق جديدة لمعاهدة عدم الانتشار، وعززت قدرة الوكالة على اكتشاف حالات عدم الوفاء بالتزامات الضمانات والرد عليها. |
409. La délégation a réaffirmé l'intention de la Libye d'étudier les recommandations et d'y répondre, même si celles-ci avaient été formulées à l'égard d'autres pays. | UN | 409- وأكد الوفد من جديد اعتزام ليبيا دراسة التوصيات والرد عليها في الوقت المناسب. |
3.4 Toutes les demandes de contrôle hiérarchique faites par des agents de maintien de la paix sont examinées et font l'objet d'une réponse sous 45 jours. | UN | 3-4 استعراض جميع الطلبات التي قدمها موظفو عمليات حفظ السلام لإجراء تقييم إداري والرد عليها في غضون 45 يوماً |
Au cours de la séance, chaque exposé a été suivi d'une période de questions et réponses. | UN | وقد أعقبت كل بيان في هذه الجلسة فترة لتوجيه الأسئلة والرد عليها. |
Le traitement des demandes de radiation implique aussi un dialogue avec les requérants, dont les modalités sont fonction des faits de la cause et peuvent prendre la forme d'entretiens comme d'échanges de questions et réponses par courriel ou courrier. | UN | ويختلف أسلوب الحوار باختلاف وقائع الحالة ويشمل مناقشات مباشرة مع الأشخاص وتقديم أسئلة والرد عليها بالبريد الإلكتروني أو عن طريق الرسائل. |
Les modalités de ces échanges sont fonction des faits de la cause, et elles peuvent prendre la forme aussi bien d'entretiens que d'échanges de questions et réponses par courriel ou courrier. | UN | ويختلف أسلوب الحوار باختلاف وقائع الحالة إذ يشمل مناقشات شخصية وتقديم أسئلة والرد عليها بالبريد الإلكتروني أو عن طريق الرسائل. |
Recevoir les signaux environnants et y répondre | UN | فهم الإشارات الصادرة عن البيئة المحيطة والرد عليها |
Dans la troisième section du présent rapport, le Rapporteur spécial décrit le dispositif en place pour recevoir les allégations de violation de droit à l'alimentation à travers le monde et y répondre. | UN | ويصف المقرر الخاص في الجزء الثالث من التقرير العملية القائمة لتلقي الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الغذاء في العالم والرد عليها. |
Il énumère la plupart des tâches communes des autorités nationales compétentes, à savoir recevoir les demandes et y répondre en vertu de l'article 17 de la Convention, depuis la formulation des politiques et la prise de décisions, jusqu'à la coordination opérationnelle et au suivi. | UN | كما يستعرض معظم المهام المشتركة بين السلطات الوطنية المختصة، ألا وهي تلقي الطلبات والرد عليها وصياغتها بموجب المادة 17، بدءا بالسياسة العامة واتخاذ القرارات وانتهاء بالتنسيق والمتابعة العمليين. |
Le Comité " E2 " a examiné un exemple de ce type de réclamation et a répondu catégoriquement à cette question dans son premier rapport comme suit : | UN | وفيما يخص هذه المسألة تمت معالجة مطالبة من هذا النوع والرد عليها بصراحة في التقرير الأول للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " على النحو التالي: |
Le Comité < < E2 > > a examiné un exemple de ce type de réclamation et a répondu catégoriquement à cette question dans son premier rapport comme suit: | UN | وفيما يخص هذه المسألة تمت معالجة مطالبة من هذا النوع والرد عليها بصراحة في التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-2 " على النحو التالي: |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعُلقت الجلسة لإتاحة فترة غير رسمية لطرح الأسئلة والرد عليها. |
Le Président ouvre une séance officieuse de questions et de réponses, au cours de laquelle des observations sont formulées et des questions sont posées par les représentants du Népal, du Gabon, du Togo, de l'Indonésie et du Pérou. | UN | وافتتح الرئيس فترة غير رسمية لطرح الأسئلة والرد عليها أُبديت خلالها تعليقات وطُرحت أسئلة أثارها ممثلو نيبال وغابون وتوغو وإندونيسيا وبيرو. |
Dans sa résolution 2000/61, la Commission des droits de l'homme demande entre autres au Représentant spécial de < < solliciter, recevoir, examiner les informations concernant les situations et les droits de toute personne agissant seule ou en association avec d'autres - et [d']y donner suite, ainsi que [de] promouvoir et [de] protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales > > (voir E/CN.4/2003/104 et additifs). | UN | فقد طلبت اللجنة في القرار 2000/61 من الممثل الخاص " التماس المعلومات عن حالة وحقوق كل من يعمل، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتلقي هذه المعلومات وفحصها والرد عليها " (انظر E/CN.4/2003/104 والإضافات). |
Son gouvernement appuie fermement l'adoption et la mise en œuvre universelles de protocoles additionnels, qui créent pour le TNP de nouvelles normes de vérification et accroissent l'aptitude de l'Agence à détecter les situations de non-respect des obligations liées aux garanties et à y réagir. | UN | وتؤيد حكومته بشكل قوي الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية، التي أنشأت معايير تحقق جديدة لمعاهدة عدم الانتشار، وعززت قدرة الوكالة على اكتشاف حالات عدم الوفاء بالتزامات الضمانات والرد عليها. |
Nombre d'entre elles ont regretté que toutes les entités n'aient pas eu la possibilité d'examiner les rapports de leurs homologues respectifs au sein du système et d'y répondre avant les consultations à la Commission. | UN | وأعرب كثيرون عن الأسف لأنه لم تتح لجميع الكيانات الفرصة للنظر في تقارير نظرائها في النظام والرد عليها قبل مشاورات اللجنة. |
3.4 Toutes les demandes de contrôle hiérarchique faites par des agents de maintien de la paix sont examinées et font l'objet d'une réponse sous 45 jours. | UN | 3-4 استعراض جميع حالات التقييم الإداري التي رفعها موظفو عمليات حفظ السلام والرد عليها في غضون 45 يوماً |
17. À sa 979e séance, le 17 mars 1993, le Comité avait adopté un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation1. | UN | 17- اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية والرد عليها بفعالية أكبر(1). |
c) Réaction. Les parties prenantes doivent agir avec promptitude et dans un esprit de coopération pour prévenir et détecter les incidents de sécurité et pour y faire face. | UN | " (ج) الاستجابة: ينبغي للمشتركين أن يعملوا متعاونين على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها في حينها. |
Objectif atteint partiellement. 39 % des demandes ou questions concernant les prestations reçoivent une réponse dans un délai de 5 jours. | UN | أنجز جزئياً. تم تلقي 39 استفسارا/طلباً من الموظفين بشأن الاستحقاقات والرد عليها في غضون خمسة أيام |