"والرضاعة الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • et l'allaitement
        
    • l'allaitement au sein
        
    • période d'allaitement
        
    • et de l'allaitement maternel
        
    • et allaitement
        
    • l'allaitement naturel
        
    • d'allaitement au sein
        
    • et d'allaitement maternel
        
    Endeavour Forum vise à améliorer la condition de la femme, en particulier dans les rôles uniquement féminins, tels que la grossesse, l'accouchement et l'allaitement au sein. UN يهدف منتدى المسعى إلى تعزيز وضع المرأة، لا سيما في الأدوار التي تنفرد بها المرأة، مثل الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية.
    :: Interdiction du travail de nuit et du travail debout pendant la grossesse et l'allaitement UN :: حظر العمل ليلا والعمل الذي يقتضي الوقوف بشكل دائم أثناء الحمل والرضاعة الطبيعية
    Ces services englobent également la vaccination, la réhydratation par voie orale, l'allaitement au sein, l'alphabétisation et la nutrition. UN وتشمل الخدمات كذلك التحصين والإماهة الشفوية، والرضاعة الطبيعية ومحو الأمية والتغذية.
    L'UNICEF a été instamment encouragé à être un pionnier dans le secteur de la nutrition, s'agissant notamment des évaluations nutritionnelles et de l'allaitement maternel. UN وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والرضاعة الطبيعية.
    Et de nombreuses familles n'appliquent toujours pas les autres pratiques recommandées telles qu'alimentation appropriée du nourrisson et allaitement au sein. UN أما الإجراءات الأخرى - مثل توفير التغذية السليمة للرضـّع والرضاعة الطبيعية - فإنها لا تمارس من جانب عديد من الأسر.
    - Nécessité de poursuivre des recherches sur la transmission du VIH et sur l'allaitement naturel exclusif. UN - ضرورة إجراء المزيد من البحوث حول انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الطبيعية حصرا.
    Sur la base de cette politique globale, un cadre de politiques et de pratiques d'appoint a été adopté qui comprend la politique du personnel de l'organisation et celle qu'elle suit en matière de congé de maternité et de paternité, d'allaitement au sein et de flexitravail. UN واستنادا إلى هذه السياسة العامة، اعتمد إطار من السياسات والممارسات الداعمة، بما في ذلك سياسة اختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة، والرضاعة الطبيعية وترتيبات العمل المرنة.
    Une autre délégation a souligné qu'il était nécessaire de parvenir à mieux définir les liens existant entre le VIH/sida et l'allaitement, afin de pouvoir formuler des stratégies plus pertinentes. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة إجراء مزيد من البحوث عن العلاقة بين الإيدز والرضاعة الطبيعية من أجل وضع الاستراتيجيات على بيِّنة.
    Les modes de transmission demeurent les rapports sexuels sans protection, le sang et les produits sanguins n'ayant pas fait l'objet d'un dépistage, les seringues contaminées, la transmission materno-foetale et l'allaitement. UN ولا تزال أساليب انتقال العدوى هي الجنس غير المأمون، والدم غير المفحوص ومشتقاته، والحقن الملوثة، وانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والرضاعة الطبيعية.
    Les services de santé prénatale comprennent une formation pratique sur la protection maternelle et infantile et sur la santé de la femme enceinte, du foetus et du nouveau-né, des conseils sur l'accouchement, la nutrition et l'allaitement. UN وتشمل الخدمات الصحية في فترة ما قبل الولادة اﻹرشاد بشأن صحة اﻷم والرضيع والرعاية الصحية لﻷم والرعاية الصحية للجنين ورعاية الوليد، والتوجيه لولادة مأمونة، والتغذية المتوازنة، والرضاعة الطبيعية.
    L'article 24 stipule que les services médicaux et de santé doivent offrir aux femmes en couches des conseils sur la manière d'élever les enfants ainsi que sur la nutrition et l'allaitement. UN وتقضي المادة ٢٤ بأنه ينبغي لمرافق الرعاية الصحية والطبية تقديم إرشادات إلى المرأة النفساء حول تربية اﻷطفال على أساس علمي إضافة إلى التغذية المتوازنة والرضاعة الطبيعية.
    Le plus grand nombre de femmes séropositives se trouve dans la tranche des 25 à 34 ans, suivie par celle des 15 à 24 ans, ce qui signifie que les risques de transmission du virus par la grossesse et l'allaitement sont plus grands. UN والعدد اﻷكبر من النساء المصابات يندرجن في الفئة العمرية ٢٥ - ٣٤، تليها الفئة العمرية ١٥ - ٢٤. وهذا التوزيع حسب السن يعني أن الفرصة أعلى لنقل فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الحمل والرضاعة الطبيعية.
    De nombreuses activités de sensibilisation sont menées sur la nutrition, l'allaitement au sein et l'hygiène de vie. UN وقد نظمت عدة أنشطة للتوعية بالتغذية والرضاعة الطبيعية وأسلوب الحياة الصحي.
    L'adoption de cette loi revient à reconnaître la nécessité de créer un environnement dans lequel les besoins physiques, émotionnels et psychologiques fondamentaux des mères et des nouveau-nés sont comblés par les pratiques de la garde du nouveau-né dans la chambre de la mère et de l'allaitement au sein. UN وقد تم التصديق على هذا القانون إدراكاً لضرورة إيجاد بيئة تتحقق فيها الاحتياجات البدنية والعاطفية والنفسية الأساسية للأمهات والرضَّع من خلال ممارسة الإقامة في المستشفى والرضاعة الطبيعية.
    Plus de 70 000 Agentes de santé opérant au niveau des villages ont permis l'administration de suppléments micronutritifs, et conseillé les populations au sujet de l'aide à la croissance, de la nutrition maternelle et infantile, de l'allaitement au sein et des compléments alimentaires réguliers. UN وقد وفرت أكثر من 000 70 من العاملات في مجال الرعاية الصحية، على مستوى القرية، خدمات التكملة بالمغذيات الدقيقة مع إسداء المشورة فيما يتصل بتشجيع النمو، وتغذية الأم والطفل والرضاعة الطبيعية والتغذية التكميلية على أساس منتظم.
    Elle informe tous les professionnels de la santé de l'importance du lait humain et de l'allaitement maternel et des conséquences de l'allaitement artificiel. UN وتقوم على إعلام جميع المختصين في الرعاية الصحية بأهمية حليب الأم والرضاعة الطبيعية وبالآثار المترتبة على التغذية الصناعية.
    6-8 Nutrition et allaitement 274 − 279 77 UN 6-8 الغذاء والرضاعة الطبيعية 274-279 73
    1. La protection de la mère dès le début de la grossesse et de l'allaitement naturel par elle ou, en cas d'impossibilité, par une autre personne en tenant lieu; UN 1 - كفالة رعاية الأم، منذ بدء الحمل والرضاعة الطبيعية منها، أو ممن يقوم مقامها، إذا تعذر إرضاعها له.
    Dans ce contexte, il lui recommande d'accorder une attention particulière aux taux d'allaitement à la naissance et d'allaitement maternel exclusif jusqu'à l'âge de 6 mois dans son prochain rapport. UN وتوصي الدولة الطرف لدى قيامها بذلك بأن توجه اهتماماً خاصاً في تقريرها القادم لمعدلات بدء الرضاعة الطبيعية والرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع حتى سن ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more