"والرعاة" - Translation from Arabic to French

    • et éleveurs
        
    • et les éleveurs
        
    • et des éleveurs
        
    • et pasteurs
        
    • et des pasteurs
        
    • et pastorales
        
    • les éleveurs et
        
    • et les petits éleveurs
        
    • et les pasteurs
        
    • et de bergers
        
    • et les bergers
        
    • et de pasteurs
        
    • et d'éleveurs
        
    • vivent de l'élevage
        
    Si la tension entre agriculteurs et éleveurs est montée du fait de la destruction des récoltes, les conflits intercommunautaires sont restés peu nombreux. UN ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا.
    Selon les agriculteurs et éleveurs, les précipitations sont désormais moins prévisibles et plus intenses. UN ويرى المزارعون والرعاة ضعف إمكانية التنبؤ بهطول المطر، وزيادة ندرته.
    Il y a eu une perte d'eaux souterraines dont souffrent actuellement les fermiers et les éleveurs autochtones. UN كما تعرضت المياه الجوفية للتلف وهذه الحالة تؤثر الآن على المزارعين والرعاة من السكان الأصليين.
    :: 20 réunions d'information avec des agriculteurs et des éleveurs pour encourager la consultation et engager un dialogue visant à prévenir les affrontements, apaiser les tensions et régler les conflits en matière d'accès aux ressources naturelles et de gestion des ressources naturelles UN :: تنظيم 20 اجتماعا للتواصل مع المزارعين والرعاة من أجل تعزيز التشاور وبدء حوار لاستباق الاشتباكات ونزع فتيل التوترات وتسوية النزاعات بشأن الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها
    Une approche impulsée par la demande est envisagée à la place comme moyen plausible de combler le décalage entre les chercheurs, les spécialistes de la vulgarisation et les agriculteurs et pasteurs. UN ويُنظر إلى النهج القائم على الطلب كأسلوب بديل معقول لسد الثغرة بين الباحثين وخبراء الإرشاد والمزارعين والرعاة.
    Lalji Desai, de l'Alliance mondiale des peuples autochtones transhumants et des pasteurs nomades, n'a pu assister au débat. UN لاليجي ديساي، التحالف العالمي للشعوب الأصلية المتنقلة والرعاة الرحل - لم يتمكن من الحضور.
    Il faut une étroite collaboration entre les organismes forestiers et les institutions agricoles et il importe d'aider agriculteurs et éleveurs. UN وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة.
    Il faut une étroite collaboration entre les organismes forestiers et les institutions agricoles et il importe d'aider agriculteurs et éleveurs. UN وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة.
    Les litiges entre agriculteurs et éleveurs pour des questions liées à la destruction de récoltes et au vol de bétail ont été notamment à l'origine de ces incidents. UN وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية.
    C. Amélioration des moyens de subsistance des populations pauvres, y compris les cultivateurs et les éleveurs UN جيـم - تحسين سبل كسب العيش لدى المجتمعات الفقيرة، بمن فيهم المزارعون والرعاة
    Les agriculteurs et les éleveurs contribuent dans de nombreux cas à la conservation de la diversité biologique en introduisant des essences locales aux systèmes de production hors forêts. UN وغالبا ما يسهم المزارعون والرعاة في حفظ التنوع البيولوجي عن طريق إدماج سلالات اﻷشجار المحلية في أنظمة اﻹنتاج خارج الغابات.
    Les Bédouins et les éleveurs qui vivent en périphérie de Jérusalem sont particulièrement exposés au risque de transfert forcé. UN ٣٧ - والفئات المعرضة بوجه خاص لخطر النقل القسري هي جماعات البدو والرعاة الذين يعيشون في محيط القدس.
    Ces secours sont indispensables pour sauver des vies, éviter de vastes mouvements migratoires et protéger les biens des agriculteurs et des éleveurs. UN ويستلزم الأمر مثل هذه المساعدة من أجل إنقاذ الأرواح ومنع الهجرات الجماعية والحفاظ على الأصول التي يمتلكها المزارعون والرعاة.
    Elle a informé les participants que le partage des terres entre pasteurs et entre agriculteurs et pasteurs posait souvent des problèmes aux communautés vivant dans des régions semiarides. UN وأحاطت المشاركين علماً بأن تقاسم الأرض ما بين الرعاة والمزارعين والرعاة كثيراً ما يؤدي إلى صعوبات بالنسبة للجماعات التي تعيش في الأراضي شبه القاحلة.
    Une intégration plus complète, culturelle et économique, des agriculteurs et des pasteurs plutôt que des pratiques concurrentielles visant à l'exclusion peut prévenir la désertification. UN وبدلا من الممارسات التنافسية والاستبعادية، يمكن لاندماج ثقافي واقتصادي أكثر إحكاما بين المزارعين والرعاة أن يحول دون حدوث التصحر.
    Son gouvernement s'occupe entre autres des droits des groupes vulnérables tels que les populations autochtones et pastorales afin de les intégrer dans la mouvance économique, politique et sociale du Kenya avec les autres populations. UN وهذه الحكومة تقوم، بصفة خاصة، بمعالجة حقوق الجماعات الضعيفة مثل السكان اﻷصليين والرعاة بغية إدماجهم في الاتجاه السائد الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لسائر شعب كينيا.
    Les États devraient également protéger l'accès aux lieux de pêche, aux pâturages et aux points d'eau pour les pêcheurs, les éleveurs et les pasteurs, pour qui la protection des biens communs est essentielle. UN ويتعين على الدول أيضا أن تحمي الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والمراعي ومراكز توزيع المياه، وذلك لصيادي الأسماك والرعاة ومربي الماشية الذين تُعد حماية هذه المشاعات أمرا حاسما بالنسبة لهم.
    La privatisation des services d'appui gouvernementaux, y compris l'Office des produits vivriers du Niger (OPVN) et l'Office vétérinaire national, a exacerbé l'insécurité alimentaire parmi les petits paysans et les petits éleveurs. UN وأدت خصخصة دوائر الدعم الحكومية، بما في ذلك منظومة اللوجستيات وتوزيع الأغذية والمكتب الوطني للطب البيطري، إلى تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في أوساط صغار المزارعين والرعاة.
    Les paysans et les pasteurs avaient un droit de libre accès à la terre. UN ويحق للفلاحين والرعاة الحصول على الأراضي مجاناً.
    Le troisième groupe est composé de travailleurs agricoles saisonniers et de bergers. UN وينتمي العمال الزراعيون الموسميون والرعاة إلى المجموعة الثالثة.
    Les ouvriers et les bergers bénéficiaient également de logements, de combustible, de viande et de lait gratuits. UN ويحصل العمال والرعاة أيضا بالمجان على المأوى والوقود واللحم والحليب.
    54. La valeur des connaissances, qu'elles soient traditionnelles ou modernes, s'accroît d'autant que les technologies appropriées sont transmises à un grand nombre de cultivateurs et de pasteurs dans les zones touchées par la désertification. UN 54- تتزايد قيمة المعارف التقليدية والحديثة على السواء مع إتاحة التكنولوجيات الملائمة لعدد متزايد من المزارعين والرعاة في المناطق المتأثرة بالتصحر.
    Cette initiative concernerait des plans d'extension des colonies, qui toucheraient des milliers de Bédouins et d'éleveurs palestiniens, y compris quelque 2 300 résidant pour l'heure à la périphérie-est de Jérusalem. UN ويبدو أن هذه المبادرة ترتبط مع خطط توسيع المستوطنات التي ستؤثر في الآلاف من البدو والرعاة الفلسطينيين، بما في ذلك ما يقرب من 300 2 يعيشون حاليا في محيط القدس الشرقية.
    Les groupes vulnérables tels que les femmes âgées et handicapées et les groupes minoritaires comme les femmes autochtones, celles qui vivent de l'élevage, de la chasse et de la cueillette et les nomades sont aussi une source de préoccupation. UN وتعد الفئات الضعيفة، مثل النساء المسنات والنساء المعوقات والأقليات، مثل نساء الشعوب الأصلية، والرعاة والرُحّل والصيادين وجامعي الثمار، مدعاة للقلق أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more