"والزراعة والسياحة" - Translation from Arabic to French

    • agriculture et du tourisme
        
    • agriculture et le tourisme
        
    Le Gouvernement taiwanais a fourni une aide notable au titre de la coopération à Sainte-Lucie et à d'autres États dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'agriculture et du tourisme. UN لقد قدمت حكومة تايوان مساعدة تعاون مهمة لسانت لوسيا ودول أخرى في مجال التعليم والصحة والزراعة والسياحة.
    Ainsi s'est ouverte une importante artère de transport nécessaire à la prospérité économique de la région. Les liens étroits qui existaient précédemment dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du tourisme ont ainsi pu être rétablis. UN وهي تفتح شريانا هاما للمواصلات لازما للازدهار الاقتصادي في المنطقة ويمكن أيضا أن تستعاد الروابط الوثيقة التي كانت موجودة سابقا في قطاعات الطاقة والزراعة والسياحة.
    De même, il faut appuyer les nombreuses initiatives régionales visant l'établissement de zones de libre-échange, de parcs industriels et de projets communs spécifiques dans les domaines des finances, des transports, de l'énergie, de l'agriculture et du tourisme. UN وعلى النحو نفسه، ينبغي مساندة المبادرات الاقليمية الكثيرة في سبيل إنشاء مناطق تجارة حرة وساحات صناعية، ومشروعات مشتركة محددة في مجالات المالية والنقل والطاقة والزراعة والسياحة.
    Nombre des exemples cités à cet égard concernent le commerce et les services, notamment la production de combustibles fossiles, l'agriculture et le tourisme. UN وثمة أمثلة عديد على هذه العواقب تتعلق بالأثار الممكنة على التجارة والخدمات مثل إنتاج الوقود الأحفوري والزراعة والسياحة.
    Ceci est jugé nécessaire pour mobiliser un financement pour les forêts au niveau national, provenant d'autres secteurs, tels que les bassins versants, les pâturages, l'énergie, l'agriculture et le tourisme. UN ويُعتبر هذا أمرا ضروريا للمساعدة في حشد التمويل اللازم للغابات على الصعيد الوطني، من القطاعات الأخرى، من قبيل مستجمعات المياه والمراعي وقطاعات الطاقة والزراعة والسياحة.
    L'industrie minière, les textiles et l'habillement, l'agriculture et le tourisme sont les secteurs les plus touchés, et cela explique la diminution des recettes publiques, la montée du chômage et la réduction de l'investissement. UN وذكر أن قطاعات التعدين، والمنسوجات والملابس، والزراعة والسياحة هي القطاعات التي تأثرت بأكبر درجة وهو ما أدّى إلى خسائر في عائدات الحكومة وإلى انتشار البطالة وانخفاض الاستثمار.
    Le Gouvernement israélien offre aux colons des prestations et des incitations dans les domaines de la construction, du logement, de l'éducation, de l'industrie, de l'agriculture et du tourisme, ainsi que des routes à usage exclusif et un accès privilégié à Israël. UN وتقدّم الحكومة الإسرائيلية مزايا وحوافز للمستوطنين تتصل بعمليات التشييد والإسكان والتعليم والصناعة والزراعة والسياحة والطرق المقصورة عليهم، فضلاً عن ميزة الدخول إلى إسرائيل.
    Nous tablons sur une hausse des exportations, du fait de nos investissements importants dans le développement de nos infrastructures et de la restructuration en cours des secteurs de l'extraction minière, de l'agriculture et du tourisme. UN ونتوقع زيادة مستويات التصدير، نظرا لاستثماراتنا الكبيرة في تطوير بنيتنا التحتية والتجديد المستمر لقطاعات التعدين والزراعة والسياحة.
    Par exemple, le programme d'aide de la Nouvelle-Zélande comporte, dans le domaine de l'énergie, de l'agriculture et du tourisme, des initiatives qui promeuvent le développement durable. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج المعونة النيوزيلندي يشمل مبادرات في مجالات الطاقة والزراعة والسياحة تستهدف النهوض بالتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement israélien continue d'offrir aux colons divers avantages et incitations, essentiellement dans les domaines de la construction, du logement, de l'éducation, de l'industrie, de l'agriculture et du tourisme. UN 14 - ولا تزال الحكومة الإسرائيلية تقدم للمستوطنين شتى أنواع المزايا والحوافز، ولا سيما في مجالات البناء والسكنى والتعليم والصناعة والزراعة والسياحة.
    Notre appui au développement porte maintenant en particulier sur les initiatives permettant de renforcer le développement économique durable, et favorisant la création d'emplois et une prospérité accrue des populations, particulièrement au niveau de l'infrastructure, de la pêche, de l'agriculture et du tourisme. UN ويتركز دعمنا الإنمائي في الوقت الحاضر تركيزا محددا على المبادرات التي تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وتؤدي إلى خلق فرص العمل وزيادة ثروة المجتمعات المحلية، لا سيما في مجالات البنية التحتية ومصايد الأسماك والزراعة والسياحة.
    10. M. Šćepanović (Monténégro) dit que son pays privilégie le développement durable et l'économie verte, notamment dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du tourisme. UN 10 - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن بلده يضع التنمية المستدامة والاقتصاد الأخضر في مرتبة الأولوية، ولا سيما في قطاعات الطاقة والزراعة والسياحة.
    h) Le PNUE devrait faciliter l'interaction et la coopération entre les ministres de l'environnement et les ministres des finances, du développement, du commerce, de l'agriculture et du tourisme pour accélérer la transition vers une économie verte; UN (ح) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر التفاعل والتعاون بين وزراء البيئة وبين وزراء المالية والتنمية والتجارة والزراعة والسياحة لتعزيز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    :: Le riche complexe de dépôts de minerais, de pétrole et de gaz, sa flore et sa faune et son vaste habitat naturel encore intact, qui fournissent la base de l'exploitation minière, de l'agriculture et du tourisme (Composante I); UN - المركّب الثري من الرواسب المعدنية والنفط والغاز، وحياتها النباتية وحيواناتها، وموئلها الطبيعي الواسع الذي لا يزال بكراً والذي يهيئ الأساس للتعدين والزراعة والسياحة والتنمية الصناعية (العنصر الأول).
    h) Le PNUE devrait faciliter l'interaction et la coopération entre les ministres de l'environnement et les ministres des finances, du développement, du commerce, de l'agriculture et du tourisme pour accélérer la transition vers une économie verte; UN (ح) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر التفاعل والتعاون بين وزراء البيئة وبين وزراء المالية والتنمية والتجارة والزراعة والسياحة لتعزيز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Les salariées des pays en développement étaient particulièrement vulnérables dans des secteurs comme l'habillement, l'agriculture et le tourisme, où elles étaient les plus nombreuses. UN وتعرضت النساء العاملات في البلدان النامية بوجه خاص للمخاطر في قطاعات مثل الملابس والزراعة والسياحة حيث كانت لهن الهيمنة.
    Pour la plupart des régions, le logement, l'agriculture et le tourisme sont des priorités et l'éradication de la pauvreté est unanimement reconnue comme une question transversale et primordiale. UN واعتبر الإسكان والزراعة والسياحة من بين الأولويات في معظم الأقاليم، مع تحديد استئصال الفقر بوصفه قضية شاملة هامة للجميع.
    Conformément au mémorandum d'accord, une attention particulière est accordée aux questions d'intérêt commun telles que la protection de l'environnement, les infrastructures, l'agriculture et le tourisme. UN ووفقاً لمذكرة التفاهم تلك، تم إيلاء اهتمام خاص للمسائل موضع الاهتمام المشترك مثل حماية البيئة والبنية التحتية والزراعة والسياحة.
    Conformément au mémorandum d'accord, une attention particulière est accordée aux questions d'intérêt commun telles que la protection de l'environnement, les infrastructures, l'agriculture et le tourisme. UN ووفقاً لمذكرة التفاهم، يولى اهتمام خاص للمسائل موضع الاهتمام المشترك مثل حماية البيئة، والبنية التحتية، والزراعة والسياحة.
    Cette situation rendait l'éducation, le développement économique, la protection sociale, les soins de santé, les voyages et les communications fort coûteux et faisait obstacle à l'essor d'activités industrielles importantes telles que la pêche, l'agriculture et le tourisme. UN وهذه الظروف تفرض أعباء باهظة على تقديم الخدمات في مجالات التعليم والتنمية الاقتصادية والرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية وخدمات السفر والاتصال، وتعترض سبيل نمو صناعات هامة مثل مصايد الأسماك والزراعة والسياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more