"والزعماء الدينيين" - Translation from Arabic to French

    • et les chefs religieux
        
    • et religieux
        
    • et des chefs religieux
        
    • et chefs religieux
        
    • et aux chefs religieux
        
    • et des dirigeants religieux
        
    • et les dirigeants religieux
        
    • et les autorités religieuses
        
    • les responsables religieux
        
    • et les dignitaires religieux
        
    • de chefs religieux
        
    • et des leaders religieux
        
    • et aux dirigeants religieux
        
    • d'autorités religieuses
        
    La religion et les chefs religieux doivent contribuer à promouvoir la tolérance et une meilleure compréhension entre les peuples. UN وللدين والزعماء الدينيين دور هام يؤديانه في تعزيز التسامح وزيادة التفاهم بين الشعوب.
    Le dialogue peut aussi constituer un défi pour les décideurs et les chefs religieux. UN وقد يشكل الحوار أيضا تحديا لصنّاع القرار والزعماء الدينيين.
    Le plaidoyer pour l'implication des chefs coutumiers et religieux dans les campagnes de sensibilisation pour l'abandon des violences à l'égard des femmes; UN الدعوة إلى إشراك زعماء القبائل والزعماء الدينيين في حملات التوعية من أجل وقف العنف ضد المرأة؛
    J'ai eu des échanges de vues approfondis avec les représentants des parties, de même qu'avec des parlementaires et des chefs religieux de la région. UN وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة.
    Nous lançons en conséquence un appel aux oulémas et chefs religieux pour soutenir la campagne d'éradication de la poliomyélite et encourager les populations à y répondre positivement. UN لأجل ذلك، نناشد العلماء والزعماء الدينيين دعم حملة القضاء على شلل الأطفال وتشجيع الناس على التجاوب معها.
    Des acteurs de niveau intermédiaire, tels que les enseignants, les juristes et les chefs religieux, peuvent souvent servir de liens entre la population et le noyau des dirigeants. UN وكثيرا ما يمكن للأطراف الفاعلة المتوسطة مثل المدرسين ورجال القانون والزعماء الدينيين أن تعمل بمثابة روابط ما بين القواعد الشعبية والمستويات العليا.
    Donner des informations sur les mesures prises pour réprimer ces pratiques, pour éduquer et sensibiliser les femmes et les hommes sur ces questions, à tous les niveaux de la société, en faisant participer les écoles, les médias et les chefs religieux ou de communautés. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة للنص صراحة على تجريم هذه الممارسات، والتثقيف والتوعية حول هذا الموضوع، باستهداف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وإشراك النظام المدرسي ووسائل الإعلام بالإضافة إلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    Ailleurs, sous l'égide de l'organisation, des enquêtes et des partenariats avec les responsables locaux et les chefs religieux ont aidé à améliorer la planification des programmes et à mieux les faire connaître. UN وفي أماكن أخرى، ساعدت الدراسات الاستقصائية والشراكات التي ترعاها اليونيسيف مع المجتمع المحلي والزعماء الدينيين في تحسين التخطيط والتوعية دعما لهذه البرامج.
    Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. UN وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة.
    :: Encourager les responsables locaux et religieux à faciliter et à promouvoir le travail des femmes. UN :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه.
    Il faudrait aussi s'employer tout spécialement à faire connaître la Convention, en particulier ses principes généraux, aux responsables locaux et religieux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    Les efforts des organisations non gouvernementales, des communautés locales et des chefs religieux sont indispensables. UN ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    À Damas, il a rencontré deux fois le Président Al-Assad, ainsi qu'une partie de l'opposition et des représentants de la société civile syrienne, du monde des affaires et des chefs religieux. UN وفي دمشق، اجتمع مرتين مع الرئيس الأسد، ومع جزء من المعارضة ومع المجتمع المدني السوري، والزعماء الدينيين ورجال الأعمال.
    Il a également contribué à améliorer l'organisation des associations de femmes et de jeunes, des conseils des chefs suprêmes et des chefs religieux, et des réseaux de la société civile. UN كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني.
    De même, des réunions de coordination des programmes ont continué d'être organisées régulièrement avec les donateurs, les organisations non gouvernementales internationales et nationales présentes dans le Sud-Liban et les responsables et chefs religieux locaux. UN كما استمر التنسيق المنتظم للبرامج مع الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية العاملة في جنوب لبنان وقادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    Aux dirigeants des communautés et aux chefs religieux afghans, les engageant UN وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بأفغانستان يحثهم على ما يلي:
    La Thaïlande est un partisan convaincu du processus qui prône le dialogue entre les religions et des dirigeants religieux modérés pour lutter contre les forces de la radicalisation. UN وتدعم تايلند بقوة العملية التي تدعو إلى الحوار بين الأديان والزعماء الدينيين المعتدلين لمواجهة قوى التطرف.
    L'organisation travaille avec le clergé et les dirigeants religieux de tout bord pour créer une volonté politique de sauver la vie des mères. UN وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات.
    Dans le domaine de la sensibilisation, le docteur Afzali a contribué pour beaucoup à faire en sorte que les responsables de l'élaboration des politiques et les autorités religieuses conçoivent et mettent en œuvre des programmes de santé de la procréation en République islamique d'Iran. UN 10 - وفي مجال الدعوة، كان للدكتور أفضلي دور هام في إشراك صانعي السياسات والزعماء الدينيين في وضع وتنفيذ برامج الصحة الإنجابية في جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle a souligné la nécessité de soutenir les initiatives prises par la société civile, les responsables religieux et les communautés locales pour cicatriser les blessures d'un conflit violent, restaurer la cohésion sociale, rétablir la stabilité au sein des communautés et enrayer la violence sectaire. UN وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى تقديم الدعم للمجتمع المدني، والزعماء الدينيين والمجتمعات المحلية وهم يسعون جاهدين لتضميد الجراح التي تسببها النزاعات المتسمة بالعنف، وإعادة بناء التماسك الاجتماعي، وتحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية والحد من العنف الطائفي.
    :: Rapports de situation quotidiens au Siège sur les réunions tenues avec les principaux chefs des partis politiques libanais et les dignitaires religieux sur des questions ayant trait aux bons offices du Secrétaire général UN :: إرسال تقارير يومية عن الحالة إلى المقر للإفادة عن الاجتماعات مع القادة الرئيسيين للأحزاب السياسية والزعماء الدينيين في لبنان بشأن المسائل المرتبطة بمساعي الأمين العام الحميدة
    La participation de jeunes en Érythrée, de chefs religieux en Somalie, et de personnes qui avaient pratiqué les mutilations génitales féminines au Niger fournira des enseignements utiles. UN ومن شأن إشراك الشباب في إريتريا والزعماء الدينيين في الصومال وممارسي تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في النيجر أن يوفر دروسا قيَّمة.
    Il n'est pas nécessaire d'aborder plus en profondeur la question du renforcement du rôle des professions intellectuelles, des organisations de femmes et des leaders religieux dans la lutte contre l'intolérance, en particulier dans les régions où sévissent des conflits. UN وتدعو الحاجة إلى البحث بمزيد من التعمق في مسألة تعزيز دور المهن الفكرية والمنظمات النسائية والزعماء الدينيين في مجال مناهضة التعصب وخاصة في مناطق النزاع.
    Une campagne de sensibilisation visant à prévenir le recrutement d'enfants et s'adressant aux groupes armés, aux représentants de l'État ainsi qu'aux responsables locaux et aux dirigeants religieux, est en cours afin d'obtenir un appui soutenu en faveur de la mise en place de plans d'action. UN تتواصل حملة الدعوة لمنع تجنيد الأطفال التي تستهدف الجماعات المسلحة والمسؤولين الحكوميين وأوساط المجتمع المحلي والزعماء الدينيين لحشد دعم واسع لوضع خطط العمل.
    Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination systématique dont certaines personnes sont victimes dans l'État partie en raison de leur orientation sexuelle, notamment des propos haineux, des manifestations d'intolérance et des préjugés dont elles sont la cible de la part d'agents de l'État, d'autorités religieuses et des médias. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق التمييز المنهجي ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية في الدولة الطرف، بما في ذلك خطاب الكراهية ومظاهر التعصب والتحامل من جانب المسؤولين العامين والزعماء الدينيين ووسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more