Le mari était dans les vapes et la femme doit peser moins que moi. | Open Subtitles | الزوج كان غائباً عن الوعي والزوجة غالباً أقل مني في الوزن |
Lorsque le mari et la femme sont l'un et l'autre fonctionnaires du Secrétariat et ont chacun droit à l'indemnité de non-résident, le montant de l'indemnité versé à chacun d'eux est celui prévu pour les fonctionnaires sans charges de famille. | UN | وإذا كان كل من الزوج والزوجة من الموظفين المستحقين لبدل الاغتراب، دفع البدل لكل منهما بمعدل غير المعيل. |
La famille de l'assuré s'étend aux ascendants ou descendants en ligne directe, au mari et à la femme. | UN | ومجموعة أفراد أسرة الشخص المؤمَّن عليه تشمل الأسلاف المباشرين والذرية المباشرة والزوج والزوجة. |
Dans tous les cas, les maisons sont attribuées aux femmes de la famille ou conjointement au mari et à la femme. | UN | وفي جميع الحالات، تخصص المساكن باسم النساء من أفراد اﻷسرة المعيشية أو باﻷسماء المشتركة للزوج والزوجة. |
Le mariage doit être contracté avec le libre consentement des futurs époux; mari et femme devraient être des partenaires égaux. | UN | ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين. |
Le nombre de certifi- cats établis aux noms du mari et de la femme est très restreint. | UN | وعدد الشهادات المسجلة باسم الزوج والزوجة معا محدود جدا. |
Le mari et la femme ont l'obligation d'appliquer les politiques démographiques et de planification de la famille en vigueur. | UN | وتترتب على الزوج والزوجة التزامات تنفيذ سياسات السكان وتنظيم الأسرة. |
Les travaux domestiques accomplis par le mari et la femme sont aussi considérés comme des activités génératrices de revenus. | UN | ويعتبر العمل المنزلي لكل من الزوج والزوجة هو أيضا عملا مدرّا للدخل. |
En vertu de celui-ci, le mari et la femme peuvent obtenir le divorce mais il y a de grandes différences entre les droits du mari et ceux de l'épouse. | UN | وطبقا للقانون يمكن للزوج والزوجة على حد سواء الحصول على الطلاق، غير أنه يوجد اختلاف كبير بين حقوق الزوج والزوجة. |
L'article 3 dispose que l'homme et la femme sont égaux au sein de la famille, jouissent des mêmes droits et doivent s'acquitter des mêmes responsabilités. | UN | وتنص المادة 3 على أن الزوج والزوجة متساويان في صميم الأسرة، ويتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس الواجبات. |
Les nouvelles lois sont maintenant d'application; elles traitent sur pied d'égalité l'homme et la femme, le mari et l'épouse, et leur donnent les mêmes choix. | UN | وتم إنفاذ القوانين الجديدة التي تعامل المرأة والرجل والزوج والزوجة على قدم المساواة وتتيح لهم خيارات متساوية. |
371. Le droit hindou permet au mari et à la femme d'obtenir le divorce pour divers motifs, à savoir si l'autre époux : | UN | ٣٧١ - طبقا لقانون الهندوس، يمكن للزوج والزوجة على حد سواء الحصول على الطلاق ﻷسباب مختلفة هي - إذا كان الزوج اﻵخر |
Un premier ensemble d'amendements en 1990 ont permis au mari et à la femme d'opter pour un calcul séparé. | UN | وتمخضت أول مجموعة من التعديلات أدخلت عام 1990 عن حالة تمكن الزوج والزوجة من اختيار حساب منفصل. |
De même, la loi confie conjointement à l'homme et à la femme la direction du ménage. | UN | وبالمثل يعهد القانون بإدارة اﻷسرة بصفة مشتركة إلى كل من الزوج والزوجة. |
Si mari et femme ont un bien en commun, le consentement du mari sera requis. | UN | فإذا كان الزوج والزوجة مشتركين في الملكية، يلزم الحصول على موافقة الزوج. |
Quand je rentre chez moi Et retrouve foyer et femme | Open Subtitles | عندما أعود من النزاع اليومي إلى بيتي والزوجة |
Il y a une meilleure communication entre mari et femme. | UN | ويكون هناك تواصل أكثر بين الزوج والزوجة. |
Il faut dire, que un des devoirs du mari et de la femme est de contribuer pour les dépenses du foyer à la proposition de leurs respectives facultés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن واجبات الزوج والزوجة تتضمن الإسهام في مصروفات الأسرة حسب قدرة كل منهما. |
La législation vietnamienne prévoit l'égalité en tous points de l'homme et de la femme au sein de la famille. | UN | وتنص القوانين الفيتنامية على أن الزوج والزوجة في الأسرة متساويان من جميع الوجوه. |
En conséquence, la structure familiale caractéristique de la société occidentale était la famille dite nucléaire, comprenant le mari, la femme et les enfants non mariés. | UN | وبالتالي، يسمى النمط النموذجي لﻷسرة في المجتمع الغربي باﻷسرة النواتية، المكونة من الزوج والزوجة واﻷبناء غير المتزوجين. |
Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs conjoints et l'époux et l'épouse devraient être des partenaires égaux. | UN | ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة. |
Les relations familiales entre les hommes et les femmes sont construites à partir d'une inégalité fondamentale entre l'homme, le père et époux, chef de famille, et la femme, mère et épouse, gestionnaire du foyer. | UN | والعلاقات الأسرية بين الرجل والمرأة تقوم على عدم مساواة أساسية بين الرجل، الأب والزوج ورب الأسرة، والمرأة، الأم والزوجة والمعنية بإدارة الأمور الداخلية للبيت. |
:: Un homme et une femme unis par les liens d'un mariage monogame ne sauraient être déclarés coupables d'entente délictueuse sauf implication d'une tierce partie; | UN | :: لا يمكن اعتبار الزوج والزوجة في حالة الزواج بواحدة مذنبين بتهمة التواطؤ إلا إذا دخل طرف ثالث في الاتفاق الجنائي؛ |
Il règle également les modalités de la séparation: pension alimentaire des enfants et de l'épouse, droit de visite. | UN | كما يحدد القاضي شروط الانفصال: نفقة الأطفال والزوجة وحق الزيارة. |
Elle stipule clairement que les maris et les femmes jouissent de droits égaux de disposer des biens qui sont des propriétés communes. | UN | وينص بوضوح على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات التي يشتركان في ملكيتها. |
Le mari est enterré dans le jardin et sa femme est dans la nature. | Open Subtitles | خمسة طوابق. دفن بعل في حديقة ، والزوجة في مهب الريح. |