"والزيادات" - Translation from Arabic to French

    • les augmentations
        
    • augmentation
        
    • la hausse
        
    • des augmentations
        
    • accroissement
        
    • diversification
        
    • les hausses
        
    • aux augmentations
        
    • des hausses
        
    • hausses d'
        
    les augmentations proposées étaient modérées, dans la mesure où elles aboutiraient en principe à une marge de 14,4 % en 1997 et 15,3 % en 1998. UN والزيادات المقترحة زيادات معتدلة إلى درجة أنه ترتب عليها هامش متوقع قدره ١١٤,٤ في عام ١٩٩٧ و ١١٥,٣ في عام ١٩٩٨.
    Alors que la population mondiale continue de s’accroître, les taux de croissance et les augmentations annuelles de la population sont en baisse. UN ومع أن عدد السكان في العالم آخذ في النمو إلا أن معدلات النمو والزيادات السنوية آخذة في الانخفاض.
    La forte augmentation prévue du budget du maintien de la paix créerait une charge considérable pour tous les États Membres. UN والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء.
    Toute augmentation de l'actif a un effet négatif sur les soldes en espèces, et toute augmentation du passif a un effet positif. UN فالزيادات في اﻷصول تخفض اﻷرصدة النقدية؛ والزيادات في الخصوم تزيد من اﻷرصدة النقدية.
    la hausse indiquée pour 2001, par rapport à 2000, correspond à l'augmentation des effectifs et des dépenses générales connexes. UN والزيادة في عام 2001 بالمقارنة مع عام 2000 تجسد زيادة مستويات التوظيف والزيادات ذات الصلة في النفقات العامة.
    Ce chiffre tient compte de l'inflation et des augmentations réglementaires des traitements résultant de l'avancement d'échelon. UN وتأخذ هذه الزيادات في الحسبان التضخم والزيادات اﻹلزامية في مرتبات الموظفين.
    Ce montant doit permettre de poursuivre l'accroissement des effectifs et de financer les dépenses d'administration connexes. UN وستستخدم الزيادة لتمويل التوسع المتواصل في عدد الموظفين والزيادات في النفقات اﻹدارية المتصلة بذلك.
    La diversification rapide et l'accessibilité grandissante des technologies modernes, y compris des médias fondés sur l'Internet, sont une cause de préoccupation particulière. UN والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق.
    Comme prévu, les routes impraticables, les hausses de prix et un environnement difficile à cause des pluies ont entravé les opérations. UN ومن الأمور التي أعاقت العمليات، كما هو متوقع، انسداد الطرق والزيادات في الأسعار وبيئة العمل الشاقة بسبب الأمطار.
    les augmentations de postes, 121 au total, se répartissent de la manière suivante : UN والزيادات التي مجموعها ١٢١ وظيفة موزعة حسب القطاع واﻹدارة على النحو التالي:
    les augmentations prévues des coûts non discrétionnaires (31,1 millions de dollars) tiennent principalement aux facteurs suivants : UN والزيادات الإلزامية بمبلغ 31.1 مليون دولار تعود أساسا إلى:
    L'augmentation salariale est de 6,1 % répartie sur deux ans et inclut l'indexation et les augmentations barémiques. UN وتبلغ نسبة الزيادة في الأجور إلى 6.1 في المائة، موزعة على سنتين وتشمل تحديد المؤشر والزيادات في جدول الأجور.
    Mais l'absence de corrélation entre la pension de base, les augmentations et les suppléments devient préoccupante. UN وأضحى انعدام الصلة بين المعاش التقاعدي الأساسي والزيادات والمستحقات الإضافية أمراً يستدعي القلق.
    L'intensification de la division internationale du travail, qui contribue à expliquer l'augmentation continue des échanges intrasectoriels, implique une coordination intragroupe et internationale de l'offre de composants et de sous-systèmes. UN والزيادات في التقسيم العالمي للعمل، التي تساعد في تفسير الارتفاع المستمر في تدفقات التجارة داخل الصناعة، تعني أنه يجب تنسيق توريد المكونات والنظم الفرعية عبر الحدود التنظيمية والدولية.
    L'augmentation des quantités d'aide accordées doit s'accompagner d'une amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide. UN والزيادات في كمية المعونة يجب أن تقابلها تحسينات في نوعية المعونة وفعاليتها.
    Cette augmentation et celles qui sont prévues dans l'avenir exerceront des pressions croissantes sur l'économie des petits États insulaires en développement. UN وستضع هذه الزيادة والزيادات المتوقعة في المستقبل ضغوطا كبيرة على اقتصادات هذه الدول.
    Enfin, la hausse considérable du coût de la modernisation des installations, en particulier à New York et à Genève, est un autre sujet de préoccupation. UN والزيادات الحادة في تكاليف تحديث منشآت الأمم المتحدة بما في ذلك منشآتها في نيويورك وجنيف تطرح أسباباً أخرى للقلق.
    Il est tenu compte de l'inflation et des augmentations obligatoires des salaires. UN وتراعي هذه الزيادة التضخم والزيادات الإلزامية في أجور الموظفين.
    L'accroissement des ressources concerne essentiellement les activités de programme, lesquelles augmentent de 1,5 % en chiffres réels. UN والزيادات في المخطط مخصصة أساسا لأنشطة البرنامج، التي يتجلى فيها ازدياد اجمالي بنسبة 1.5 في المائة بالأسعار الحقيقية.
    La diversification rapide et l'accessibilité grandissante des technologies modernes, y compris des médias fondés sur l'Internet, sont une cause de préoccupation particulière. UN والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق.
    Cette augmentation correspond à la création de nouveaux postes conformément aux plans stratégiques des divisions approuvés, au coût pendant toute l'année du personnel recruté en 1998, aux augmentations de traitement et promotions prévues pour les fonctionnaires en poste. UN ويشمل ذلك إنشاء وظائف جديدة تنفيذا لخطط اﻷعمال المعتمدة التي أعدتها الشعب، وتكلفة السنة الكاملة للموظفين المعينين في عام ١٩٩٨، والزيادات المتوقعة في المرتبات والترقيات للموظفين الحاليين.
    augmentation mensuelle de 5 325 dollars due à la création du bureau de l'Envoyé spécial adjoint, à la reconfiguration d'autres bureaux et à des hausses prévues des loyers UN زيـادة شهريــة قدرهــا ٥٢٣ ٥ بسبب إنشــاء مكتــب نائب المبعـوث الخـاص وتعديل المكاتب اﻷخرى والزيادات المقررة في اﻹيجار
    - Réalisation d'un accord bipartisan entre républicains et démocrates pour mettre en œuvre progressivement (sur cinq ans par exemple) les coupes budgétaires et les hausses d'impôt qui prennent effet le 1° janvier, ce qui évitera un choc brutal à l'économie. News-Commentary فأولا، يتعين على الجمهوريين والديمقراطيين أن يتفاوضوا بهدف التوصل إلى اتفاق ثنائي الحزبية يقضي بتمديد فترة خفض الإنفاق والزيادات الضريبية التي من المقرر أن يبدأ سريانها في الأول من يناير/كانون الثاني 2013، وبهذا يصبح تأثيرها على الاقتصاد تدريجياً على مدى خمسة أعوام، بدلاً من فرضها دفعة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more