"والزيادة في عدد" - Translation from Arabic to French

    • et l'augmentation du nombre
        
    • l'augmentation du nombre d'
        
    • l'augmentation du nombre de
        
    • 'accroissement du nombre de
        
    • une augmentation du nombre de
        
    • et l'accroissement du nombre
        
    • et de l'augmentation du nombre
        
    Le tableau ci-après montre, pour chacune des priorités retenues, le pourcentage d'accroissement des ressources et l'augmentation du nombre de postes. UN وترد النسبة المئوية للنمو في الموارد والزيادة في عدد الوظائف المتصلة بكل بند من بنود الأولوية في الجدول التالي:
    Les contributions au budget ordinaire et l'augmentation du nombre de réfugiés au cours des trois derniers exercices biennaux sont indiquées ci-après : UN ويرد أدناه تحليل للتبرعات في الميزانية العادية والزيادة في عدد اللاجئين خلال فترات السنتين الأخيرة الثلاث:
    Des raisons objectives expliquent naturellement cette tendance: d'une part, les contraintes financières auxquelles est assujettie l'ONU, et, d'autre part, l'augmentation du nombre d'organisations régionales qui travaillent, entre autres, dans le domaine du maintien de la paix. UN وبطبيعة الحال هناك أسباب موضوعية لهذا، من بينها القيود المالية المفروضة على اﻷمم المتحدة والزيادة في عدد المنظمات العاملة في مجال حفظ السلام.
    346. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de vie des enfants handicapés et par l'augmentation du nombre d'enfants handicapés entre 1993 et 1997. UN 346- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع السيئ للأطفال المعوقين والزيادة في عدد الأطفال المعوقين في الفترة ما بين 1993 و1997.
    L'accroissement du nombre de visiteurs s'est également soldé par une augmentation des recettes des librairies de New York et de Genève. UN والزيادة في عدد الزوار انعكست بشكل إيجابي أيضا على عائدات محل بيع الكتب في كل من نيويورك وجنيف.
    Plusieurs travailleurs migrants continuent d'être en butte à des problèmes sociaux tels que la surpopulation, la pénurie de logements et l'absence d'eau courante; on constate aussi une augmentation du nombre de ménages dirigés par des femmes dans cette population. UN وما فتئت مشاكل اجتماعية مثل الاكتظاظ وحالات النقص في السكن والافتقار إلى المياه الجارية والزيادة في عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تؤثر على العديد من العمال المهاجرين.
    Une tendance préoccupante récente, à laquelle il conviendra de remédier, est l'augmentation des migrations temporaires et l'accroissement du nombre de migrants en situation irrégulière, qui entraînent souvent un trafic illégal d'êtres humains. UN وهناك اتجاه يدعو للانزعاج حدث في الآونة الأخيرة ويجب معالجته ألا وهو التحوُّل إلى الهجرة المؤقتة والزيادة في عدد المهاجرين بدون وثائق، وهو ما يؤدي إلى الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Il s'inquiète également des cas injustifiés de non-respect des manuels, des directives et des règlements, et de l'augmentation du nombre de cas de fraude et de présomption de fraude dans les missions de maintien de la paix. UN وأن الوفد ينتابه القلق كذلك بشأن حالات عدم الامتثال غير المفسرة للأدلة والمبادئ التوجيهية والقواعد والزيادة في عدد حالات الغش والغش المفترض في بعثات حفظ السلام.
    Le programme en vigueur a été modifié pour l'adapter aux élèves présentant des besoins particuliers, avec par exemple, la formation de professeurs de braille et l'augmentation du nombre de publications en braille. UN وعدّلت المناهج الحالية استجابةً لظروف الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل تدريب مدرسي طريقة بريل والزيادة في عدد المطبوعات بطريقة بريل.
    Son intention de rester définitivement dans la vallée du Jourdain s'exprime clairement dans les déclarations officielles et se manifeste aussi d'abord par les restrictions imposées aux Palestiniens, ensuite par les contrôles exercés et l'augmentation du nombre de colonies dans la vallée. UN وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن.
    S'agissant plus particulièrement du Conseil de sécurité, l'Algérie a consigné par écrit et de façon détaillée ses idées et son approche dans le cadre des débats du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres et les autres aspects ayant trait au fonctionnement du Conseil. UN ففي ما يخص مجلس اﻷمن، فلقد سبق للجزائر أن عبرت عن أفكارها ونظرتها كتابيا وبشكل تفصيلي في اطار الفريق العامل المفتوح العضوية الخاص بالتمثيل العادل داخل مجلس اﻷمن والزيادة في عدد أعضائه وبالمسائل المتعلقة بسير المجلس وعمله.
    Tout en notant le renforcement de la fonction d'évaluation du FNUAP et l'augmentation du nombre d'évaluations des programmes de pays, certaines délégations ont fait état de leur inquiétude concernant la qualité de ces évaluations. UN 117 - وفي حين لاحظت بعض الوفود التحسين الذي طرأ على وظيفة التقييم في الصندوق والزيادة في عدد عمليات تقييم البرامج القطرية، أعربت عن القلق إزاء مدى جودة تلك العمليات.
    Son intention de rester définitivement dans la vallée du Jourdain transparaît non seulement dans ses déclarations officielles, mais aussi à travers les restrictions imposées aux Palestiniens, par les contrôles exercés et l'augmentation du nombre de colonies dans la vallée. UN وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في ممارسة السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن.
    l'augmentation du nombre d'accusés devant être jugés en 2010-2011, due notamment à l'arrestation de Radovan Karadžić et de Stojan Župljanin, entraînera un accroissement du volume et de la complexité des affaires devant être jugées en appel et alourdira considérablement la charge de travail. UN والزيادة في عدد المتهمين الذين سيحاكَمون في فترة السنتين 2010-2011، ولا سيما باعتقال كارادزيتش وزوبليانين، سيكون لها أثر على حجم القضايا المستأنفة وتعقدها وستترتب عليها أعمال إضافية على نطاق واسع.
    l'augmentation du nombre d'allégations reçues, de 279 en 2008 à 857 en 2009, est due en grande partie à l'entrée en service, en janvier 2009, d'un système de plainte en ligne. UN والزيادة في عدد الادعاءات الواردة من 279 في عام 2008 إلى 857 في عام 2009 ترجع في أغلبها إلى استحداث آلية إلكترونية للشكاوى في كانون الثاني/يناير 2009.
    l'augmentation du nombre d'allégations reçues, de 279 en 2008 à 857 en 2009, est due en grande partie à l'entrée en service, en janvier 2009, d'un système de plainte en ligne. UN والزيادة في عدد الادعاءات الواردة من 279 في عام 2008 إلى 857 في عام 2009 ترجع في أغلبها إلى استحداث آلية إلكترونية للشكاوى في كانون الثاني/ يناير 2009.
    Les chiffres supérieurs aux prévisions sont dus à l'évolution de la situation sur le terrain et à l'augmentation du nombre de violations mineures. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الوضع المُتغير على أرض الواقع والزيادة في عدد الانتهاكات الطفيفة
    l'augmentation du nombre de recommandations concernant la gestion des liquidités résulte en grande partie de l'audit de la trésorerie de l'ONU. UN والزيادة في عدد التوصيات في مجال إدارة النقدية نجمت بقدر كبير عن مراجعة الحسابات التي أجريت لنظام الخزانة في الأمم المتحدة.
    On observe notamment un ralentissement du taux de croissance de la population et son vieillissement progressif, une urbanisation persistante dans le pays, plus particulièrement parmi la population féminine, un abaissement des taux de fécondité, une augmentation du nombre de femmes chefs de famille et un relèvement du niveau d'éducation des jeunes femmes, en particulier dans l'enseignement supérieur. UN وتنعكس هذه التغيرات في بطء إيقاع النمو السكاني وشيخوخته التدريجية والتحضر المتزايد للبلد، وللنساء من السكان على وجه الخصوص، وانخفاض معدلات الخصوبة، والزيادة في عدد ربات الأسر، والزيادة في المستويات التعليمية للنساء الشابات، وبصفة خاصة، في التعليم العالي.
    Les demandes d'assistance examinées à la vingt et unième session confirment cette tendance et l'accroissement du nombre de projets fournissant une assistance directe multidisciplinaire aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتؤكد طلبات المساعدة التي تم النظر فيها في الدورة الحادية والعشرين هذا الاتجاه والزيادة في عدد المشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة متعددة الاختصاصات لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Elle s'est en outre félicitée du travail accompli par la Section concernant la mise en place du Réseau régional informel ONU-ONG et de l'augmentation du nombre des demandes émanant de pays en développement depuis sa création. UN وأثنى وفد الولايات المتحدة أيضا على الأعمال التي يقوم بها قسم المنظمات غير الحكومية بخصوص تطوير شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية والزيادة في عدد الطلبات الواردة من الدول النامية منذ بدء عمل هذه الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more