"والساسة" - Translation from Arabic to French

    • hommes politiques
        
    • responsables politiques
        
    • et les politiciens
        
    • des politiciens
        
    • et politiciens
        
    • personnel politique
        
    • et aux personnalités politiques
        
    • de politiciens
        
    • sensibiliser
        
    • et les responsables
        
    Le monde est entré dans un nouveau dynamisme qui soulève devant la communauté internationale, devant les gouvernements, les forces politiques et les hommes politiques de nombreuses questions. UN لقد تغيرت ديناميات العالم. وهذا التغيير يطرح أسئلة كثيرة أمام المجتمع الدولي والحكومات والساسة والقوى السياسية.
    Les institutions, les organisations et les hommes politiques, tous les Burundais ont la lourde responsabilité de se dépasser pour donner toutes les chances à la paix dont le peuple burundais a tant besoin. UN ويقع على عاتق المؤسسات، والمنظمات والساسة وجميع البورونديين المسؤولية الثقيلة في أن يبذلوا جل جهدهم لتهيئة جميع الفرص للسلام الذي يحتاجه البورونديون أشد الحاجة.
    Les institutions, les organisations et les hommes politiques doivent prendre l'engagement de lutter contre l'idéologie et les pratiques de génocide et adopter les stratégies de leur éradication au Burundi comme dans la sous-région. UN ويجب على المؤسسات، والمنظمات والساسة أن يتعهدوا بمكافحة نظرية وممارسات اﻹبادة الجماعية واتخاذ الاستراتيجيات اللازمة للقضاء عليها سواء في بوروندي أو في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles des gouverneurs et des responsables politiques élus localement avaient été mises à jour. UN واستُكملت الأحكام المتعلقة بالحوكمة الرشيدة وحقوق الإنسان ودور الحاكم والساسة المنتخبين محليا.
    Ces succès ont été enregistrés par la diplomatie africaine, et nous félicitons les États et les politiciens qui y ont participé. UN وهذا جهد ناجح للدبلوماسية الأفريقية، ونحن نهنئ رجال الدولة والساسة الأفارقة المشاركين على هذا الإنجاز.
    Parce que des gens comme vous, des gratte-papiers et des politiciens, sont trop veules pour faire ce qui doit être fait. Open Subtitles بسبب أمثالك الشعب يزيد الضغط, والساسة ضعفاء الشخصية للتعامل مع الأمور الواجبة
    Il convient d'admettre que les juristes, diplomates et politiciens qui ont élaboré les deux Pactes n'ont pas toujours perçu l'importance, les raisons et les conséquences de cette distinction, qui s'est d'ellemême imposée à eux. UN وينبغي الإقرار بأن المحامين والدبلوماسيين والساسة الذين صاغوا العهدين لم يتفطنوا دائماً إلى أهمية هذا الفرق وأسبابه وتبعاته، بل إن هذا الفرق فرض نفسه عليهم.
    Par ailleurs, les gouvernements des pays en développement et des PMA et le personnel politique démocratiquement élu doivent être plus fortement représentés dans les processus décisionnels de ces institutions. UN وعلاوة على ذلك، يجب تمثيل حكومات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والساسة المُنتَخَبين ديمقراطياً تمثيلاً أقوى بكثير في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات.
    Ces processus de réexamen permettent aussi de mettre à jour certaines des dispositions propres aux constitutions existantes, comme celles qui ont trait aux droits de l'homme, et de déterminer au juste les rôles qui incombent respectivement au Gouverneur et aux personnalités politiques locales. UN كما تتيح عمليات المراجعة هذه فرصة تحديث أحكام واردة في الدساتير الحالية، مثل ما يتعلق منها بحقوق الإنسان، وتوضيح الأدوار التي على الحاكم والساسة المحليين القيام بها.
    Nous demandons aux institutions et aux hommes politiques de faire confiance et de soutenir la magistrature pour l'encourager à mieux accomplir dans le contexte actuel sa délicate mission. UN ونطلب إلى المؤسسات والساسة أن يتحلوا بالثقة وأن يساندوا هيئة القضاة لتشجيعها على أداء مهمتها الدقيقة بشكل أفضل في السياق الحالي.
    Le Sommet a rassemblé quelque 1 500 hommes d'affaires et hommes politiques provenant de nombreux pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord ainsi que du reste du monde. UN إن هذه القمة قد جمعت زهاء ٥٠٠ ١ من رجال اﻷعمال والساسة من بلدان عديدة في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا، وكذلك من بقية العالم.
    s'adressant aux peuples autochtones, au personnel et aux organes délibérants des organismes, programmes et fonds des Nations Unies ainsi qu'aux personnalités gouvernementales et aux hommes politiques UN بناء قدرات وتوعية الشعوب الأصلية وموظفي ومجالس إدارة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، وكذلك المسؤولين الحكوميين والساسة
    Conformément au droit constitutionnel et à la politique administrative, des codes de conduite spécifiques étaient applicables aux membres de la magistrature, à l'exclusion des procureurs, aux militaires de rang élevé et aux hommes politiques. UN كما توجد قواعد سلوك محددة تقتضيها دواع تتعلق بالقانون الدستوري والسياسة الادارية وهي تخص أعضاء السلطة القضائية، باستثناء أعضاء النيابة العامة، والضباط العسكريين الرفيعي المستوى والساسة.
    Les gouvernements, les hommes politiques et les fonctionnaires sont responsables et comptables devant leurs citoyens, que ce soit par l'intermédiaire des urnes ou par l'intermédiaire d'un dialogue constructif avec les organisations représentatives. UN فالحكومات والساسة وموظفو الخدمة المدنية مساءلون ومسؤولون أمام مواطنيهم، سواء كان ذلك من خلال صناديق الاقتراع أو من خلال المشاركة البناءة مع المنظمات التمثيلية.
    Ce projet vise à améliorer la capacité institutionnelle et celle des ONG de lutter contre la violence sexiste, en apportant un appui technique et en menant des campagnes de sensibilisation auprès de décideurs, d'hommes politiques, de professionnels du système judiciaire et d'ONG. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحسين القدرة المؤسسية وقدرة المنظمات غير الحكومية على مكافحة العنف الجنساني بتوفير الدعم التقني وشن حملات الدعوة في صفوف صانعي القرار والساسة والقضاة والمنظمات غير الحكومية.
    Estimant que l''absence de lutte contre la discrimination raciale et la xénophobie, notamment de la part des pouvoirs publics et des responsables politiques, est un facteur qui encourage leur perpétuation dans la société, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والساسة بوجه خاص، هو عامل يشجع على إدامتهما في المجتمع،
    En particulier, comme son prédécesseur, le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle majeur que les partis et les responsables politiques pourraient et devraient jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ويودّ المقرر الخاص أن يؤكد، كما أعلن ذلك المقرر الخاص الذي سبقه في المنصب، على الدور الأساسي الذي يمكن للأحزاب السياسية والساسة. الاضطلاع به، وينبغي لهم ذلك؛ في إطار مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Ce ministère a formulé un plan d’action pour l’émancipation des Népalaises. Il s’agit de faire en sorte que les hauts responsables, les décideurs et les politiciens prennent conscience de la problématique de la parité dans ses rapports avec le développement. UN وقد وضعت الوزارة خطة عمل وطنية لتمكين المرأة النيبالية، استهدفت تعزيز وعي المخططين وصناع السياسات والساسة بالمسائل المتعلقة بالجنس والتنمية.
    Il est communément admis qu’en temps de détresse économique les électeurs punissent les partis et les politiciens en exercice. Durant toute la campagne, il n’y a jamais eu aucun doute sur la place ni sur la popularité de la chancelière Angela Merkel. News-Commentary تزعم الحكمة التقليدية السائدة أن الناخبين يعاقبون الأحزاب والساسة القائمين على الحكم في أوقات الشدة الاقتصادية. ولكن طيلة الحلمة الانتخابية لم يكن هناك أدنى شك حول موقف أو مدى شعبية المستشارة انجيلا ميركل .
    b) Les responsables municipaux, des personnalités éminentes, des politiciens nationaux et locaux, des maires, des conseillers, etc.; UN )ب( زعماء الحقوق المدنية والشخصيات البارزة والساسة الوطنيون والمحليون ورؤساء البلديات وأعضاء المجالس، ومن اليهم؛
    Une coordination et une coopération plus efficaces sont nécessaires entre les services de police, de renseignement et de sécurité, tant au sein des États qu'entre ceux-ci, et il faut améliorer l'échange d'informations entre les services chargés de la détection et de la répression des infractions et les décideurs et politiciens. UN وأضاف قائلا إن التنسيق والتعاون على نحو أكثر فعالية مطلوب بين أجهزة الشرطة والاستخبارات والأمن، سواء داخل الدول أو فيما بينها، ومطلوب أيضا زيادة تبادل المعلومات بين أجهزة إنفاذ القوانين وصانعي القرار والساسة.
    Par ailleurs, les gouvernements des pays en développement et des PMA et le personnel politique démocratiquement élu doivent être plus fortement représentés dans les processus décisionnels de ces institutions. UN وعلاوة على ذلك، يجب تمثيل حكومات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والساسة المُنتَخَبين ديمقراطياً تمثيلاً أقوى بكثير في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات.
    Ces processus de réexamen permettent aussi de mettre à jour certaines des dispositions propres aux constitutions existantes, comme celles qui ont trait aux droits de l'homme, et de déterminer au juste les rôles qui incombent respectivement au Gouverneur et aux personnalités politiques locales. UN وتتيح عمليات مراجعة الدساتير أيضا الفرصة لتحديث أحكامها الحالية، كالفصول المتعلقة بحقوق الإنسان، وتوضيح الأدوار التي يقوم بها كل من الحاكم والساسة المحليون.
    Pour créer des infrastructures, le gouvernement démocratique de l'Inde ne peut faire passer les bulldozers sans tenir compte de la population et de l'environnement. Mais ce ne sont pas les seuls obstacles, il faut aussi compter avec des couches de bureaucrates et de politiciens corrompus - un vaste réseau de résistance aux réformes. News-Commentary لا شك أن حكومة الهند الديمقراطية لا تستطيع أن تشق طريقها ببساطة عبر الناس والبيئة لإقامة مشاريع البنية الأساسية. ولكن العقبات تشتمل أيضاً على طبقات من البيروقراطيين والساسة الفاسدين ــ شبكة واسعة تقاوم الإصلاح بقوة.
    Il lui demande en outre instamment de sensibiliser davantage la population à la Convention et à son Protocole facultatif, notamment les médias et, plus particulièrement, les responsables gouvernementaux, les hommes politiques et les autres décideurs, dont les parlementaires, et de fournir une formation adéquate aux magistrats et aux membres de la profession juridique. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على التوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بما في ذلك في وسائط الإعلام وبخاصة بين المسؤولين الحكوميين والساسة وغيرهم من جهات اتخاذ القرارات ومن بينها أعضاء البرلمان وتوفير التدريب للجهاز القضائي والمشتغلين بالمهن القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more