"والسبب الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • la principale raison
        
    • la principale cause
        
    • la raison principale
        
    • la cause principale
        
    • explique essentiellement
        
    • principalement due
        
    • principalement parce
        
    • les principales causes
        
    • essentiellement au fait
        
    • explique principalement par
        
    • en raison principalement de
        
    la principale raison en est l’inadaptation actuelle des institutions et des capacités de gestion dans les pays en développement. UN والسبب الرئيسي هو ما تعاني منه البلدان النامية حاليا من عدم كفاية المؤسسات والقدرات اﻹدارية.
    la principale raison en est l'incapacité d'adopter des mesures décisives. UN والسبب الرئيسي لهذا هو عدم القدرة على وضع تدابير حاسمة.
    Les subventions versées aux pêcheurs pour les inciter à accroître leur capacité de pêche en sont la principale cause. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الإعانات التي تُقدم إلى الصيادين والتي تعمل كحافز لطاقة الصيد.
    la raison principale pour laquelle il est fait appel au transport aérien est la recrudescence du banditisme et des activités des milices dans presque toutes les régions. UN والسبب الرئيسي للرحلات الجوية هو زيادة أعمال قطع الطرق والميليشيات في جميع المناطق تقريبــا.
    Les accidents de la circulation sont la cause principale de mortalité chez les 10-24 ans. UN والسبب الرئيسي للوفاة بين البالغين ما بين 10 سنوات إلى 24 عاماً من العمر هو حوادث المرور على الطرق.
    Cette valeur importante s'explique essentiellement par un accroissement annuel du volume sur pied des forêts norvégiennes. UN والسبب الرئيسي لهذا القدر الهام من الترسيب في النرويج هو حدوث زيادة سنوية في المساحة القائمة لﻷحراج في النرويج.
    la principale raison de cet écart tient à ce que les femmes occupent essentiellement des emplois à temps partiel et une situation différente sur le marché du travail. UN والسبب الرئيسي لهذه الفجوة هو اضطلاع المرأة أساساً بوظائف في إطار نظام أن المرأة تعمل أساساً في وظائف عدم التفرغ.
    la principale raison en est l'information que j'ai l'honneur et le plaisir personnel de vous communiquer, sur instruction de mon gouvernement. UN والسبب الرئيسي في ذلك هي المعلومات التي يشرفني أن أنقلها إليكم بناء على تعليمات حكومتي.
    la principale raison en est l'augmentation du chômage total, qui touche environ 3 900 personnes. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الزيادة في البطالة الإجمالية إلى حوالي 900 3.
    la principale raison de la lenteur du développement économique est le manque d’eau. UN والسبب الرئيسي لبطء التنمية الاقتصادية هو نقص المياه.
    L'absence de stations de pompage et d'épuration des eaux usées en état de marche est la principale cause de pollution des eaux du Tigre et de l'Euphrate. UN والسبب الرئيسي في التلوث البيئي لنهري دجلة والفرات هو النقص في المحطات العاملة لضخ مياه الصرف الصحي ووحدات المعالجة.
    la principale cause de l'arrêt des procédures relatives à des actes de violence dans la famille est l'absence d'éléments de preuve suffisants, en particulier de témoignages. UN والسبب الرئيسي لوقف الإجراءات المتعلقة بأفعال العنف المنزلي هو عدم وجود ما يكفي من أدلة الإثبات، ولا سيما الشهادات.
    328. la principale cause de décès des femmes sont des maladies de la circulation. UN 328 - والسبب الرئيسي للوفاة بين النساء هو أمراض الجهاز الدوري.
    À notre avis, tel est le nœud du problème, la raison principale pour laquelle les pays donateurs sont en retard dans le respect de leurs engagements. UN ونرى، أن ذلك هو لب المشكلة، والسبب الرئيسي في تأخر البلدان المانحة في الوفاء بالتزاماتها.
    Elles constituent par conséquent des problèmes pour chacun d'entre nous, et la raison principale en est la mondialisation. UN وهي بذلك تشكل مشاكل لكل فرد منا، والسبب الرئيسي وراء هذا هي العولمة.
    la raison principale est le transfert massif de détenus des cachots aux prisons centrales. UN والسبب الرئيسي هو النقل الواسع النطاق للمحتجزين من كاشوتات الكوميونات إلى السجون المركزية.
    la cause principale en sont les activités humaines de production, qui loin d'être toujours rationnelles, sont parfois dangereuses et susceptibles de provoquer de graves catastrophes anthropiques. UN والسبب الرئيسي لذلك أن الإنتاجية للإنسان ليست دائما حكيمة، بل إنها أحيانا تكون خطيرة، ويمكن أن تسبب كوارث خطيرة من صنع الإنسان.
    la cause principale des changements climatiques était l'activité humaine et en particulier les modalités de production et de consommation de l'énergie. UN والسبب الرئيسي لتغير المناخ هو النشاط البشري وبخاصة الطرق التي تنتج بها المجتمعات الطاقة وتستخدمها.
    Cette situation douloureuse s'explique essentiellement par l'appui financier limité dont ils disposent. UN والسبب الرئيسي لحالة الضيق هذه يكمن في محدودية الدعم المالي الذي تتلقاه هذه المراكز.
    La croissance ainsi enregistrée en 2009 était principalement due à une augmentation d'environ 11,8 % de l'encaisse et des dépôts à terme. UN والسبب الرئيسي لهذه الزيادة في عام 2009 هو ارتفاع المبالغ النقدية والودائع بأجل بنسبة حوالي 11.8 في المائة.
    Le paragraphe 2 adopte une approche différente en ce qui concerne la Convention d'Ottawa, principalement parce que le champ d'application du projet de convention et les questions traitées dans ce dernier sont plus vastes. UN وتتخذ الفقرة 2 نهجا مختلفا فيما يتعلق باتفاقية أوتاوا. والسبب الرئيسي لهذا النهج هو أن مشروع الاتفاقية أكثر شمولا من حيث النطاق ومن حيث المسائل المشمولة، على السواء.
    les principales causes de cette tendance en Bosnie-Herzégovine sont les conséquences de la guerre. UN والسبب الرئيسي لهذا الاتجاه في حالات الطلاق في البوسنة والهرسك هو نتاج أحداث الحرب.
    Ces difficultés sont dues essentiellement au fait que, depuis 1987, le Gouvernement libanais ne paie pas les propriétaires des terrains et bâtiments utilisés par la FINUL. UN والسبب الرئيسي لذلك هو أن الحكومة اللبنانية لم تسدد الايجار منذ عام ١٩٨٧ ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة.
    IS3.112 La baisse du nombre de visiteurs observée en 1993 et 1994 s'explique principalement par le ralentissement du tourisme. UN ب إ ٣-٢١١ والسبب الرئيسي لانخفاض عدد الزوار بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ هو الانتكاس في السياحة.
    page 22. Maroc : Les estimations révisées pour 1995 sont supérieures aux estimations initiales, en raison principalement de la nécessité de rénover et d'améliorer les locaux à usage de bureaux. UN ٢٢ - المغرب: كانت المتطلبات المنقحة لعام ٥٩٩١ أعلى من التقديرات اﻷولية، والسبب الرئيسي في ذلك هو أن مباني المكتب في حاجة إلى التجديد والتحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more