"والسبب في ذلك هو أن" - Translation from Arabic to French

    • la raison en est que
        
    • explique par le fait que
        
    • ceci est dû au fait que
        
    • cela s'explique parce qu'
        
    la raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    la raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    la raison en est que ce chapitre de l'histoire nous a été rapporté par les esclavagistes et non par les esclaves eux-mêmes. UN والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق.
    Cette préoccupation s'explique par le fait que la fonction du groupe spécial consiste uniquement à apprécier la conformité d'une mesure donnée avec les régles de l'OMC et non pas sa justification du point de vue de l'environnement. UN والسبب في ذلك هو أن الهيئة لن تحكم إلا على سلامة تدبير ما من وجهة نظر منظمة التجارة العالمية، وليس على المبرر البيئي للتدبير.
    Cela s'explique par le fait que les femmes occupent généralement des postes de secrétaires, d'enseignantes, etc., alors que les hommes sont plus souvent mécaniciens, officiers de police, etc. UN والسبب في ذلك هو أن المرأة تشغل عادة وظائف مثل وظائف السكرتيرات والمدرسات، إلخ، بينما يشغل الرجال وظائف مثل وظائف الميكانيكي، وضابط الشرطة، إلخ.
    ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    cela s'explique parce qu'il convient de tenir compte des facteurs naturels, non pas un par un mais en tant que caractéristiques des aquifères. UN والسبب في ذلك هو أن العوامل ذات الطابع الطبيعي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لا الواحد منها تلو الآخر، وإنما بوصفها الخصائص التي تتسم بها طبقات المياه الجوفية.
    la raison en est que les fours fonctionnent à des pressions inférieures à la pression atmosphérique, ce qui empêche les fuites vers l’atmosphère par les portes du four à coke. UN والسبب في ذلك هو أن اﻷفران تعمل تحت ضغط سالب، وبذلك يستبعد التسرب إلى الجو من أبواب أفران الكوك.
    la raison en est que la culture est fondée sur la tradition. UN والسبب في ذلك هو أن الثقافة مؤسسة على التقاليد.
    la raison en est que l'instance permanente, par nature, sera un organe de type complètement nouveau au sein du système des Nations Unies : il attribuera une responsabilité commune aux représentants aussi bien de gouvernements que de populations autochtones. UN والسبب في ذلك هو أن هذا المحفل الدائم سيكون بطبيعته هيئة من نوع جديد تماماً داخل منظومة الأمم المتحدة لأنه سيعطي ممثلي الحكومات والسكان الأصليين مسؤولية مشتركة.
    la raison en est que l'interprétation prend davantage de temps. Cette observation vaut pour toutes les déclarations qui sont faites dans des langues autres que l'anglais. UN والسبب في ذلك هو أن الترجمة الفورية تستغرق وقتا أكثر؛ وإن هذه الملاحظة تنطبق على جميع البيانات التي تُلقى بلغة غير اللغة اﻷنكليزية.
    la raison en est que les politiques de développement rural sont déterminées par l'offre et que, de ce fait, elles ne tiennent pas suffisamment compte des liens existants entre la pauvreté, la faim et les politiques commerciales et manquent de coordination intersectorielle. UN والسبب في ذلك هو أن سياسات التنمية الريفية يحركها العرض، وليس هناك سوى روابط محدودة بينها وبين سياسات الحد من الفقر والقضاء على الجوع والسياسات التجارية، وتفتقر إلى تنسيق مشترك بين القطاعات.
    la raison en est que cela facilite les opérations financières qui font appel à des fonds crédités sur un compte bancaire et évite aux créanciers garantis de faire des recherches dans le registre général des sûretés. UN والسبب في ذلك هو أن هذه النتيجة تسهل المعاملات المالية التي تعتمد على الحقوق في تقاضي الأموال المقيّدة في الحساب المصرفي مما يغني الدائنين المضمونين عن الحاجة إلى البحث في سجل الحقوق الضمانية العام.
    la raison en est que le Costa Rica vient de traverser une période de blocage législatif qui a duré environ dixhuit mois et qui est due aux atermoiements du Parlement au sujet de l'accord de libreéchange signé avec les ÉtatsUnis d'Amérique. UN والسبب في ذلك هو أن كوستاريكا مرت مؤخراً بفترة تعطل فيها التشريع طوال ثمانية عشر شهراً تقريباً بسبب تأجيل البرلمان لاتفاق التبادل الحر الموقع مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    la raison en est que la peine de " contrôle " , mesure de restriction, peut désormais s'appliquer à 93 infractions au lieu de 34 dans la loi de 1979. UN والسبب في ذلك هو أن عقوبة " الرقابة " ، وهي إجراء تقييدي، يجوز اﻵن تطبيقها على ٣٩ جريمة وليس على ٤٣ جريمة كما كان الحال في إطار قانون عام ٩٧٩١.
    la raison en est que la non-discrimination est considérée comme une norme impérative du droit international qui oblige tous les États, qui ne peuvent donc se soustraire à cette obligation sous prétexte qu'une disposition relative à la non-discrimination est énoncée dans l'accord-cadre, cela devient une règle indicative en vue de négociations. UN والسبب في ذلك هو أن عدم التمييز يعتبر قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي الملزمة لكل الدول ولا يمكن للدول تجاوز ذلك الالتزام بسبب أن عدم التمييز قد نصت عليه الاتفاقية اﻹطارية وبذلك أصبح مجرد قواعد استرشادية للتفاوض.
    Cela s'explique par le fait que les femmes préfèrent la solution à l'amiable et non à la force pour préserver la vie de leur couple, et souvent en dépit des violences subies. UN والسبب في ذلك هو أن النساء يفضلن التسوية الودية ويتجنبن استعمال القوة من أجل الحفاظ على حياتهن الزوجية وغالبا ما يتم ذلك على حساب تعرضهن للعنف.
    Cela s'explique par le fait que l'article prévoit que les décisions relatives à la recevabilité ne peuvent être prises par le Groupe de travail que quand il est composé de cinq membres et quand tous les membres en décident ainsi. UN والسبب في ذلك هو أن المادة تنص على أن القرارات المتعلقة بالمقبولية لا يتخذها سوى الفريق العامل عندما يكون مشكلا من خمسة أعضاء وأن يقرر جميع أعضاء الفريق مقبوليتها.
    Il n'est pas rare que des rémunérations différentes soient offertes à des fonctionnaires de même classe et se trouvant dans les mêmes circonstances, ce qui s'explique par le fait que le régime est lié aux barèmes des traitements des gouvernements. UN فليس من غير المألوف أن تعرض مجموعات شروط مختلفة على موظفين يعملون في نفس المستوى وفي ظل الظروف ذاتها. والسبب في ذلك هو أن النظام مربوط بجداول رواتب الحكومات الوطنية.
    80. Il convient de noter que certaines dates convenues dans la résolution A36-12 sont repoussées de trois ans dans le nouveau projet de résolution. ceci est dû au fait que la résolution implique l'adoption d'un amendement à l'Annexe 8 de la Convention de l'aviation civile internationale, qui énonce les normes minimales sur la navigabilité des aéronefs. UN 80 - ولاحظ أن بعض التواريخ الواردة في مشروع القرار الجديد متأخرة عن الموعد المتفق عليه أصلاً في القرار A36-12، والسبب في ذلك هو أن القرار يقتضي تعديل المرفق 8 للاتفاقية الدولية للطيران المدني الذي يحدِّد الحدّ الأدنى لمعايير الصلاحية للطيران.
    cela s'explique parce qu'il convient de tenir compte des facteurs naturels non pas un par un mais en tant que caractéristiques propres aux aquifères. UN والسبب في ذلك هو أن العوامل ذات الطابع الطبيعي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لا الواحد منها تلو الآخر، وإنما بوصفها خصائص ذات صلة بطبقات المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more