Les commissions du Sénat et du Majlis doivent approuver la nomination de tous les membres du Gouvernement et des ambassadeurs. | UN | وتنبغي موافقة لجان مجلس الشيوخ والمجلس على تعيين أعضاء الحكومة والسفراء. |
Des responsables étrangers de différents pays et des ambassadeurs en poste à Khartoum ont déjà visité cette usine considérée comme un modèle de coopération régionale en matière d'investissement et de financement. | UN | وقد سبق لعدد من المسؤولين اﻷجانب من دول العالم المختلفة والسفراء المعتمدين لدى الخرطوم أن قاموا بزيارة هذا المصنع باعتباره أنموذجا للاستثمارات والتمويل اﻹقليمي المشترك. |
Nomination des gouverneurs, vice-gouverneurs et ambassadeurs désignés par l'UNITA. | UN | التعيين الرسمي للحكام ونواب الحكام والسفراء المعينين من يونيتا |
Tableau 5 Diplomates et ambassadeurs des missions internationales du Lesotho | UN | تمثيل الدبلوماسيين والسفراء في بعثات ليسوتو الدولية |
Alors qu'il se trouvait à la Barbade, le Gouverneur a également participé à une conférence pour les gouverneurs, les hauts commissaires et les ambassadeurs du Royaume-Uni dans la région. | UN | وأثناء وجوده في بربادوس شارك الحاكم أيضا في مؤتمر للحكام والمفوضين السامين والسفراء التابعين للمملكة المتحدة في المنطقة. |
Alors que les combats faisaient rage à Monrovia, des efforts ont été déployés par la MONUL, la CEDEAO et les ambassadeurs résidents pour parvenir à une cessation des hostilités dans la ville. | UN | وأثناء القتال، بُذلت جهود من جانب كل من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا والسفراء المقيمين ﻹنهاء اﻷعمال العدائية في المدينة. |
De fait, dans les deux secteurs, des progrès importants ont été réalisés à cet égard au cours de ces dernières années et des femmes sont notamment devenues Procureur général, gouverneurs de banque et ambassadrices. | UN | بل إن تقدما ملموسا قد تحقق في هذا الصدد في كلا القطاعين في السنوات القليلة الماضية، إذا دعيت المرأة لتولي مناصب، ولا سيما مناصب النائب العام ومحافظي المصارف والسفراء. |
Cette initiative a été lancée par mon Représentant spécial au début de l'année pour faciliter le dialogue informel entre le Gouvernement afghan, la MANUA et les ambassadeurs des pays voisins de l'Afghanistan à Kaboul sur les moyens de promouvoir la coopération régionale pour l'Afghanistan. | UN | وكان ممثلي الخاص قد طرح هذه المبادرة في وقت سابق من العام لتيسير إقامة حوار غير رسمي بين الحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والسفراء المقيمين في كابل الآتين من البلدان المجاورة لأفغانستان بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الإقليمي من أجل أفغانستان. |
d) Organisation, au Siège, de la table ronde annuelle des rédacteurs, qui rassemble une vingtaine d'éminents journalistes de la presse, de la radio et de la télévision pour trois journées de réunions d'information et d'échanges avec des hauts fonctionnaires de l'ONU et des chefs de mission sur des questions intéressant la communauté internationale (BPPSG). | UN | )د( تنظيم اجتماع مائدة مستديرة سنوي لرؤساء التحرير. وتجمع هذه المناسبة بين نحو ٢٠ من كبار الصحفيين العاملين بالصحافة المطبوعة واﻹذاعية الذين يفدون الى المقر لمدة ثلاثة أيام يعقدون خلالها اجتماعات إحاطة ومناقشات مع كبار موظفي اﻷمم المتحدة والسفراء بشأن القضايا موضع الاهتمام الدولي )مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام(. |
À cette fin, NOUS POUVONS pour les jeunes travaille avec les acteurs communément appelés agents de changement, des partenaires de la coalition et des ambassadeurs. | UN | ولتحقيق ذلك، تعمل حملة " بإمكاننا نحن الشباب " مع ما يسمى بمحدثي التغيير، والشركاء في الائتلاف، والسفراء. |
Les missions permanentes de l'Autriche, des PaysBas et du Pakistan à Genève ont accueilli des consultations entre les membres du Groupe et des ambassadeurs et coordonnateurs régionaux en poste à Genève. | UN | واستضافت البعثات الدائمة للنمسا، وهولندا، وباكستان في جنيف مشاورات بين أعضاء الفريق والسفراء والمنسقين الإقليميين المعتمدين في جنيف. |
Les missions permanentes de l'Autriche, du Pakistan et des PaysBas auprès de l'Office des Nations Unies à Genève ont été le cadre de consultations tenues entre les membres du Groupe et des ambassadeurs et coordonnateurs régionaux en poste à Genève. | UN | واستضافت البعثات الدائمة لباكستان والنمسا وهولندا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف مشاورات بين أعضاء الفريق والسفراء المعتمدين في جنيف والمنسقين الإقليميين. |
priorités arrêtées par l'Afghanistan et des engagements mutuels pris directeur présidé par le Ministère des finances pour promouvoir le dialogue stratégique aux niveaux des ministres et des ambassadeurs ainsi qu'un comité technique constitué de ministres adjoints et de donateurs clefs. | UN | ويشمل الهيكل المنقح لجنة توجيهية برئاسة وزارة المالية لتعزيز الحوار الاستراتيجي على مستوى الوزراء والسفراء ولجنة تقنية تضم نواب وزراء وجهات مانحة رئيسية. |
En décembre 2005, sous les auspices du Gouvernement suisse, le Rapporteur spécial a été invité à prendre la parole à un colloque international des ministres des droits de l'homme et des ambassadeurs francophones qui s'est tenu à Berne. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005 دُعي المقرر الخاص إلى إلقاء كلمة في الحلقة الدراسية الدولية لوزراء حقوق الإنسان والسفراء الناطقين بالفرنسية، التي عقدت برعاية حكومة سويسرا، في بيرن. |
L'auteur de la lettre menaçait du même sort les hauts fonctionnaires et ambassadeurs dans d'autres pays. | UN | وذكر كاتب الرسالة أيضا أن التهديد يمتد ليشمل موظفي الخدمة المدنية من أعلى الرتب والسفراء في البلدان الأخرى. |
Il a également pris acte de la présence des ministres et ambassadeurs qui étaient venus exprimer leur soutien au PNUD. | UN | كما أعرب عن التقدير للوزراء والسفراء الذين أتوا للتعبير عن دعمهم للبرنامج اﻹنمائي. |
Il a également pris acte de la présence des ministres et ambassadeurs qui étaient venus exprimer leur soutien au PNUD. | UN | كما أعرب عن التقدير للوزراء والسفراء الذين أتوا للتعبير عن دعمهم للبرنامج الإنمائي. |
De même, les femmes sont désormais représentées dans les gouvernements successifs, les hautes fonctions administratives, ainsi que parmi les secrétaires généraux, les directeurs généraux et les ambassadeurs. | UN | كذلك، فقد تم تمثيل المرأة في الحكومات المتعاقبة، وفي المناصب الإدارية العليا كالأمناء العامين والمدراء العاميـن والسفراء. |
Fort de nos politiques, de nos programmes, je viens, au nom du peuple bolivien, saluer les dirigeants et les ambassadeurs des Nations Unies qui, il y a un an, ont déclaré ici, avec beaucoup de sagesse et d'intelligence, que l'eau faisait partie des droits de l'homme. | UN | لقد أوفدني الشعب البوليفي وجلبت معي سياساتنا العامة وأتيت لأحيي الزعماء والسفراء في الأمم المتحدة، الذين أعلنوا هنا قبل سنة، بحكمة كبيرة وذكاء عظيم، أن الماء حق إنساني. |
Les représentants des États étaient généralement des fonctionnaires au sens strict du terme, mais il pouvait aussi s'agir de personnes ayant un statut différent, de personnes à qui étaient conférés des pouvoirs implicites pour représenter l'État dans un domaine spécifique des relations internationales, comme par exemple les commissaires spéciaux, les conseillers et les ambassadeurs spéciaux. | UN | وممثلو الدول في الغالب موظفون بأتمّ معنى الكلمة، ولكن من الجائز أيضاً أن يكونوا أفراداً بمركز مختلف، وأشخاصاً بصلاحيات ضمنية مخولة لتمثيل الدولة في مجال محدد من العلاقات الدولية، مثل المفوضين الخاصين والمستشارين والسفراء الخاصين. |
18. Les femmes ont été représentées dans plusieurs gouvernements successifs et ont occupé des postes administratifs de haut rang: secrétaires générales, directrices générales et ambassadrices. | UN | 18- ضمنت الحكومة تمثيل المرأة في الحكومات المتعاقبة، وفي المناصب الإدارية العليا كالأمناء العامين والمدراء العامين والسفراء. |
125. En coopération avec le Ministère des affaires étrangères de Russie, le Centre d'information de Moscou a organisé une réunion de hauts fonctionnaires, d'ambassadeurs des pays arabes et de représentants des ONG et des médias, ainsi qu'une exposition de documents photographiques de l'UNRWA et d'autres documents d'information. | UN | ١٢٥ - وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو، بالتعاون مع وزارة الخارجية، بتنظيم اجتماع للمسؤولين رفيعي المستوى، والسفراء العرب، والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام، والترتيب لمعرض للصور الفوتوغرافية الصادرة عن اﻷونروا والمواد اﻹعلامية ذات الصلة. |
d) Organisation, au Siège, de la table ronde annuelle des rédacteurs, qui rassemble une vingtaine d'éminents journalistes de la presse, de la radio et de la télévision pour trois journées de réunions d'information et d'échanges avec des hauts fonctionnaires de l'ONU et des chefs de mission sur des questions intéressant la communauté internationale (BPPSG). | UN | )د( تنظيم اجتماع مائدة مستديرة سنوي لرؤساء التحرير. وتجمع هذه المناسبة بين نحو ٢٠ من كبار الصحفيين العاملين بالصحافة المطبوعة واﻹذاعية الذين يفدون الى المقر لمدة ثلاثة أيام يعقدون خلالها اجتماعات إحاطة ومناقشات مع كبار موظفي اﻷمم المتحدة والسفراء بشأن القضايا موضع الاهتمام الدولي )مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام(. |