"والسكان الأصليون" - Translation from Arabic to French

    • les populations autochtones
        
    • les peuples autochtones
        
    • et les autochtones
        
    • la population autochtone
        
    • des populations autochtones
        
    • populations autochtones ont
        
    Les femmes et les populations autochtones ont demandé d'examiner de plus près l'usage qui était fait de l'APD. UN ودعي النساء والسكان الأصليون إلى استعراض الكيفية التي يتم بها صرف المساعدة الإنمائية الرسمية استعراضا دقيقا.
    Elle porte également une attention particulière à la discrimination et aux groupes vulnérables, dont les femmes, les minorités, les populations autochtones, les prisonniers et autres groupes. UN كما يولي النهج اهتماما خاصا للتمييز وللفئات المستضعفة، ومن بينها النساء والأقليات والسكان الأصليون والسجناء وغيرهم.
    L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'ÉDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE ET les populations autochtones UN منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والسكان الأصليون
    Les jeunes et les peuples autochtones ont insisté en outre sur l'équité entre les générations et la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans les partenariats. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    les peuples autochtones étaient particulièrement vulnérables aujourd'hui, à l'ère de la mondialisation. UN والسكان الأصليون سريعو التأثر بشكل خاص في عصر العولمة الحالي.
    Les médecins et les autochtones ne parlent pas la même langue et les échanges sont difficiles. UN ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين.
    Les réfugiés, les minorités, les travailleurs migrants, les demandeurs d'asile et les populations autochtones continuent d'être la cible de l'intolérance. UN فما زال اللاجئون والأقليات والعمال المهاجرون وطالبو اللجوء والسكان الأصليون مستهدفين بالتعصب.
    Les femmes et les populations autochtones comptent parmi les populations les plus pauvres en Amérique latine. UN 16 - وتعتبر النساء والسكان الأصليون من بين أفقر السكان في أمريكا اللاتينية.
    les populations autochtones ont leurs propres us et coutumes; certaines désignent leurs propres autorités conformément à leur vision cosmique. UN والسكان الأصليون لهم استعمالاتهم وتقاليدهم، وهم يعينون سلطاتهم وفقا لرؤيتهم الكونية.
    Les situations dans lesquelles se trouvent les populations d'origine africaine ou latine, les populations autochtones et les migrants originaires des pays d'Europe orientale et des pays africains et arabes en sont les exemples les cas les plus flagrants. UN وتعتبر الأوضاع التي يعيشها سكان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والسكان الأصليون والمهاجرون من أوروبا الشرقية وأفريقيا والبلدان العربية أكثر الأوضاع فظاعة.
    À quels nouveaux problèmes les minorités, les populations autochtones et les migrants se heurtent-ils aujourd'hui, et quel sujet d'étude peut-on recommander à cet égard à la Conférence mondiale qui se tiendra l'année prochaine ? UN ما هي المشكلات المعاصرة التي تواجهها الأقليات والسكان الأصليون والمهاجرون، وما الذي يمكن أن يوصي بأن ينظر فيه المؤتمر العالمي السنة المقبلة؟
    Pour les surmonter, il faut prendre des mesures destinées à promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit, la non-discrimination et à protéger les groupes vulnérables, les minorités, les migrants, et les populations autochtones. UN وللتغلب على هذه العقبات، يلزم اتخاذ إجراءات لتعزيز حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، وعدم التمييز، وحماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأقليات والمهاجرون والسكان الأصليون.
    L'ONU et les populations autochtones UN الأمم المتحدة والسكان الأصليون
    En 2002, le Brésil a adopté un programme national d'action affirmative pour corriger les inégalités touchant les personnes d'ascendance africaine et les populations autochtones. UN وفي عام 2002، اعتمدت البرازيل برنامجا وطنيا للإجراءات الإيجابية لمعالجة أوجه عدم المساواة التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي والسكان الأصليون.
    Le changement climatique affecte plus particulièrement les pauvres, les personnes âgées, les femmes et les peuples autochtones. UN فالفقراء والمسنون والنساء والسكان الأصليون هم الذين يتأثرون أكثر من غيرهم بتغير المناخ.
    Des groupes traditionnellement vulnérables, notamment les migrants, les peuples autochtones et les enfants, étaient menacés d'exclusion. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    Des groupes traditionnellement vulnérables, notamment les migrants, les peuples autochtones et les enfants, étaient menacés d'exclusion. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    Pour ceux qui font partie des couches sociales les plus pauvres, en particulier pour les femmes, les peuples autochtones et les populations rurales dans les pays en développement, les ST sont une condition nécessaire de leur survie. UN ولا غنى عن المعارف التقليدية لبقاء من يشكلون أفقر قطاعات المجتمعات، وبخاصة النساء والسكان الأصليون وسكان الريف في البلدان النامية.
    Le gouvernement a mis l'accent sur les services de santé, le logement, l'éducation, l'accès à la justice et le soutien des groupes les plus vulnérables, y compris les handicapés et les autochtones. UN والحكومة قد ركزت على الخدمات الصحية والإسكان والتعليم والوصول للقضاء وتوفير الدعم اللازم للفئات الأكثر ضعفا، ومنها المعوقون والسكان الأصليون.
    la population autochtone, qui représente actuellement 12 % environ de la population totale du Mexique, est majoritaire dans de nombreuses communes rurales, surtout dans le sudest du pays. Elle est aussi présente dans les zones urbaines. UN والسكان الأصليون في المكسيك، الذين يمثلون حالياً نحو 12 في المائة من مجموع السكان، يشكلون الأغلبية في العديد من البلديات الريفية، وخاصة في الجنوب الشرقي، كما يوجدون أيضاً في مناطق حضرية.
    Le développement social repose sur la participation librement consentie de tous, en particulier des pauvres, des sans emploi, des handicapés, des populations autochtones, des travailleurs migrants et des femmes. UN 545 - ولبلوغ التنمية الاجتماعية، يجب كفالة مشاركة جميع السكان بحرية وطواعية، ولا سيما منهم الفقراء والعاطلون والمعوقون والسكان الأصليون والمهاجرون والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more