"والسكان المحليين" - Translation from Arabic to French

    • et la population locale
        
    • et les populations locales
        
    • et de la population locale
        
    • et des populations locales
        
    • et à la population locale
        
    • et pour la population locale
        
    • et populations locales
        
    • et les résidents locaux
        
    • et les habitants
        
    • et population locale
        
    • et de la population locales
        
    :: Animation de 4 ateliers réunissant les préfets, les sous-préfets et la population locale UN :: تيسير 4 حلقات عمل مع حكام المقاطعات ونوابهم والسكان المحليين
    :: Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    Ce savoir hybride est ensuite diffusé parmi les paysans et les populations locales dans un cadre géographique plus vaste. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.
    Le but ultime est d'ancrer la population rapatriée en améliorant les conditions de vie des rapatriés et de la population locale. UN والهدف الرئيسي لهذه المشاريع هو تثبيت العائدين إلى الوطن بتحسين ظروف عيش العائدين والسكان المحليين على حد سواء.
    En outre, cette coopération permet la participation active des gouvernements et des populations locales. UN وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين.
    4 ateliers communs associant la MINUEE et la population locale UN 4 حلقات عمل مشتركة بين البعثة والسكان المحليين
    Elle contribuera également à améliorer les relations parfois tendues entre les réfugiés et la population locale. UN كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Des activités ont également été menées pour éduquer les étudiants et la population locale sur leurs rôles, leurs droits et leurs responsabilités en tant que citoyens. UN وجرى أيضا تنفيذ أنشطة لتوعية الطلاب والسكان المحليين بأدوارهم وحقوقهم ومسؤولياتهم كمواطنين.
    :: Organisation de 4 ateliers réunissant les préfets et la population locale UN :: تيسير تنظيم أربع حلقات عمل تجمع بين المقاطعات والسكان المحليين
    :: Organisation de 4 ateliers réunissant les préfets, les sous-préfets et la population locale UN :: تيسير تنظيم أربع حلقات عمل تجمع بين حكام المقاطعات ونوابهم والسكان المحليين
    20 campagnes de sensibilisation au renforcement des relations entre le gouvernement local et la population locale UN إضافة إلى ذلك: تنظيم 20 حملة من حملات التوعية حول تعزيز العلاقات بين السلطات المحلية والسكان المحليين
    Et pour susciter cette confiance il fallait organiser des réunions et veiller à ne pas faire de distinction entre les rapatriés et la population locale. UN ويمكن ضمان هذه الثقة من خلال تنظيم اللقاءات وتلافي التمييز بين العائدين والسكان المحليين.
    En règle générale, les autorités et la population locale ont été à l'origine de violences et de manoeuvres d'intimidation. UN ولقد انطوت هذه المشاكل، بوجه أعم، على العنف والتخويف من جانب السلطات والسكان المحليين.
    Cela a suscité une compétition pour des ressources déjà limitées entre les réfugiés et les populations locales. UN وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين.
    La plupart des pays d'accueil étant des pays pauvres, les donateurs devraient acheminer leur aide vers les zones où vivent les réfugiés, afin d'en faire bénéficier à la fois les réfugiés et les populations locales. UN ونظرا لأن غالبية البلدان المضيفة هي من البلدان الفقيرة، فإنه ينبغي على الجهات المانحة أن توجه معونتها نحو المناطق حيث يقيم اللاجئيون، من أجل إفادة اللاجئين والسكان المحليين في الوقت نفسه.
    Ils constituent désormais un nouveau lien concret entre la Structure administrative intérimaire mixte et les populations locales. UN وأصبحت هذه الأفرقة العاملة حلقة اتصال عملية أخرى بين الهيكل الإداري المؤقت المشترك والسكان المحليين.
    :: Elle a lancé la construction de 1 000 toilettes dans les zones rurales avec l'aide du Gouvernement et de la population locale. UN :: استهلت الحكومة بناء 000 1 مرحاض في المناطق الريفية بمساعدة الحكومة والسكان المحليين.
    Elle a ensuite élaboré, en collaboration avec des groupes locaux, un programme à long terme pour la construction de puits destinés à la consommation des animaux de trait et des populations locales à Jalalabad. UN وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد.
    Quatre routes ont été reconstruites, ce qui permet aux réfugiés et à la population locale d'accéder plus facilement aux chefs-lieux de district, aux écoles et aux établissements médicaux. UN وقد تم شق أربعة طرق تسمح للاجئين والسكان المحليين من الوصول بصورة أفضل إلى مراكز البلدات والمدارس والمرافق الطبية.
    Les champs de mines situés dans la zone d'opérations, et surtout dans la zone de séparation, constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et pour la population locale. UN 5 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين.
    et des populations locales Le débat a fait ressortir combien il importe de comprendre les relations entre investisseurs pétroliers, pays hôte et populations locales. UN ركزت المناقشات على أهمية فهم التفاعل بين المستثمرين في قطاع النفط وحكومة البلد المضيف والسكان المحليين.
    :: 28 000 nouvelles parcelles résidentielles ont été relevées et délimitées pour les rapatriés et les résidents locaux UN :: جرى مسح 000 28 قطعة أرض سكنية وتعيين حدودها لصالح العائدين والسكان المحليين
    ... ont envahi la petite ville de Snowflake, et les habitants ne sont pas contents. Open Subtitles من حول العالم الذي ينحذر على سنوفليك النائمة, والسكان المحليين غير الراضيين,
    État et population locale copropriétaires UN الدولة والسكان المحليين بوصفهم الشركاء الحائزين للموارد
    Il élabore des politiques et des programmes sur ces questions et en suit l'application et, en collaboration avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, il est le principal interlocuteur des institutions et de la population locales pour tout ce qui a trait à la parité. UN ويصمم ويرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بتلك القضايا ويُعد، إلى جانب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، المنسق الرئيسي للقضايا الجنسانية مع المؤسسات والسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more