"والسلامة الاقليمية" - Translation from Arabic to French

    • et l'intégrité territoriale
        
    • et de l'intégrité territoriale
        
    • l'intégrité territoriale et
        
    • de l'intégrité territoriale de
        
    Réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et de tous les autres Etats de la région, UN وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    Réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et de tous les autres Etats de la région, UN وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    Réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et de tous les autres Etats de la région, UN وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    La délégation chinoise réaffirme que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est un principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies. UN يرى الوفد الصيني أن احترام السيادة والسلامة الاقليمية مبدأ رئيسي يكرســه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ils ont également apprécié la volonté du nouveau Gouvernement bélizien de poursuivre les relations et les négociations avec le Guatemala, sur la base du respect réciproque de la souveraineté et de l'intégrité territoriale. UN كما اعربوا عن تقديرهم لما أبدته حكومة بليز الجديدة من استعداد لمواصلة العلاقات مع غواتيمالا والتفاوض على أساس احترام السيادة والسلامة الاقليمية احتراما متبادلا.
    Cependant, la plupart des pays étant composés de minorités ethniques, linguistiques, religieuses et culturelles, il est nécessaire d'établir un équilibre entre le respect des droits des minorités et la préservation de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale. UN غير أن معظم البلدان تتألف من أقليات إثنية ولغوية ودينية وثقافية متميزة، ومن الضروري تحقيق توازن بين احترام حقوق اﻷقليات والمحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية.
    ─ La restauration de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité de la Bosnie-Herzégovine; UN - استعادة السيادة والسلامة الاقليمية والوحدة للبوسنة والهرسك؛
    L'Union européenne réaffirme son attachement à la conclusion d'un règlement d'ensemble des conflits en ex-Yougoslavie assurant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN بشأن يوغوسلافيا السابقة يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Si les Afghans, conformément à leur façon traditionnelle de résoudre les problèmes, se réunissent en une assemblée nationale et adoptent des résolutions en vue de préserver la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale et d'assurer le droit du peuple de décider de son avenir politique sans ingérence ni participation étrangères, l'ONU restera une partie neutre, dotée d'un rôle complémentaire. UN واذا عمد اﻷفغان، تمشيا مع طريقتهم التقليدية في حل مشاكلهم، الى الالتقاء معا في تجمع وطني واتخاذ قرارات تهدف الى المحافظة على السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية وتنفيذ حق الشعب في تقرير مصيره السياسي بدون تدخل وانغماس أجنبيين، بقيت اﻷمم المتحدة طرفا محايدا له دور تكميلي.
    «Toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies.» (résolution 1514 (XV), par. 6) UN " كل محاولة تستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الاقليمية ﻷي بلد تكون متنافية مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. "
    10. Le deuxième volet du plan d'action ne devait être qu'une étape intermédiaire sur la voie d'une solution définitive garantissant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États successeurs de l'ex-Yougoslavie, solution à laquelle la communauté internationale a réaffirmé son attachement dans la résolution 947 du Conseil de sécurité. UN ١٠ - وقال إن الجانب الثاني من خطة العمل لا ينبغي أن يعتبر إلا بمثابة مرحلة وسطية على طريق الحل النهائي الضامن للسيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وهو الحل الذي أعاد المجتمع الدولي التأكيد على التمسك به في القرار ٩٤٧ الصادر عن مجلس اﻷمن.
    Au Zaïre, nous n'avons pas oublié qu'il y a 34 ans et 10 jours mourait en terre africaine à Ndola, pour promouvoir la paix, restaurer et maintenir l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, aujourd'hui le Zaïre, l'un des serviteurs les plus zélés de l'ONU, feu Dag Hammarskjöld, Secrétaire général de l'ONU. UN ففي زائير لم ننس أنه قبل أربع وثلاثين سنة وعشرة أيام مات في أندولا أحد أكثر موظفي اﻷمم المتحدة تفانيا وهو أمينها العام الراحل داغ همرشولد، جاهدا من أجل النهوض بالسلام واستعادة الاستقلال السياسي والسلامة الاقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والحفاظ عليهما، وهي ما يطلق عليها اليوم اسم زائير.
    Affirmant son engagement en faveur de la recherche d'un règlement négocié d'ensemble des conflits dans l'ex-Yougoslavie, qui garantisse la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États concernés à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance qu'il attache à leur reconnaissance mutuelle, UN وإذ يؤكد التزامه بالسعي من أجل ايجاد تسوية شاملة عن طريق التفاوض للصراعات في يوغوسلافيا السابقة، تكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل بها،
    Réaffirmant son attachement à la recherche d'un règlement négocié global des conflits dans l'ex-Yougoslavie qui garantisse la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États qui s'y trouvent, dans leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance qu'il attache à la reconnaissance mutuelle de ces États, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالبحث عن تسوية شاملة يتم التوصل إليها، عن طريق التفاوض، للمنازعات الجارية في يوغوسلافيا السابقة وتضمن السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول القائمة هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل بذلك،
    Dans ses relations avec l'Albanie, la Grèce suit une politique de coopération et de bon voisinage fondée sur les principes du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. UN تنتهج اليونان في علاقاتها مع ألبانيا سياسة تقوم على التعاون وحسن الجوار، استنادا الى مبدأي احترام السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية.
    Elle a déclaré qu'il s'agissait d'un élément clef du projet et a réaffirmé que sa délégation était favorable au droit à l'autodétermination dans le cadre de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale. UN وقالت إن الحق في تقرير المصير عنصر رئيسي من عناصر مشروع الاعلان، وأعادت تأكيد موقف وفدها المتمثل في دعم الحق في تقرير المصير في إطار الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية.
    Ma délégation pense que les différentes phases des opérations de maintien de la paix doivent adhérer strictement aux principes et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies, notamment aux principes du plein respect de la souveraineté, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États ainsi que de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ووفد بلدي يرى ضرورة التقيد في جميع جوانب عمليات حفظ السلم بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة مبدأ الاحترام الكامل للسيادة، والمساواة في السيادة، والسلامة الاقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Compte tenu des énormes changements survenus dans les relations internationales ces dernières années, l'Ukraine estime que l'ONU a été un des garants fiables de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de jeunes États indépendants au cours de la période la plus difficile de l'instauration et de la consolidation de leur statut d'État. UN ومع أخذ التغيرات الهائلة في العلاقات الدولية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في الاعتبار، تعتبر أوكرانيا أن اﻷمم المتحدة كانت من الضامنين الذين يعول عليهم في الحفاظ على الاستقلال والسلامة الاقليمية للدول المستقلة الفتية خلال الفترة اﻷصعب من بناء وتطوير كيان الدولة فيها.
    Condamnant énergiquement les attaques militaires qui continuent d'être lancées dans le territoire des Républiques de Croatie et de Bosnie-Herzégovine, et réaffirmant sa volonté résolue d'assurer le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Croatie et des autres Etats Membres où la FORPRONU est déployée, UN وإذ يدين بقوة استمرار الهجمات العسكرية داخل أراضي جمهوريتي كرواتيا، والبوسنة والهرسك، ويؤكد من جديد التزامه بضمان احترام السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا وغيرها من الدول اﻷعضاء التي توجد فيها قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Condamnant énergiquement les attaques militaires qui continuent d'être lancées dans le territoire des Républiques de Croatie et de Bosnie-Herzégovine, et réaffirmant sa volonté résolue d'assurer le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Croatie et des autres Etats Membres où la FORPRONU est déployée, UN وإذ يدين بقوة استمرار الهجمات العسكرية داخل أراضي جمهوريتي كرواتيا، والبوسنة والهرسك، ويؤكد من جديد التزامه بضمان احترام السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا وغيرها من الدول اﻷعضاء التي توجد فيها قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    L'Assemblée soulignait qu'il est nécessaire d'observer scrupuleusement la Charte des Nations Unies et de respecter strictement les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationales de tous les États. UN وأكدت الجمعية العامة ضرورة التقيد الكامل بميثاق الأمم المتحدة والامتثال التام لمبادئ التساوي في السيادة والسلامة الاقليمية وحرمة الحدود الدولية لكل دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more