Désigner nommément Israël à la fois nuit aux mesures propres à renforcer la confiance et la paix dans la région et soulève des questions au sujet de la crédibilité de cet organe. | UN | وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء. |
À cet égard, les deux pays doivent finaliser rapidement un accord sur leur frontière terrestre pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Maintes résolutions importantes ont été adoptées par cet organe; mais l'impasse continue, et la paix dans la région demeure un lointain objectif. | UN | ومع ذلك يظل الطريق مسدودا والسلام في المنطقة مستعصيا. |
Quant à nous, communauté internationale, nous témoignerons de notre solidarité en les aidant à semer les germes de l'espoir et de la paix dans la région. | UN | ونحن في المجتمع الدولي، سنعبر عن تضامننا من خلال مساعدتنا في زرع بذور الأمل والسلام في المنطقة. |
La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaite souligner le rôle précieux que joue la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans le maintien de la stabilité et de la paix dans la région. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Cela ne fait que renforcer la nécessité de rechercher activement une solution permanente et équilibrée, qui puisse entraîner une dynamique d'espoir et de paix dans la région. | UN | وهذا من شأنه أن يُعزز ضرورة السعي إلى حل دائم ومتوازن، قد يؤلِّد الأمل والسلام في المنطقة. |
Cette mesure non seulement contribuerait à raffermir les espoirs de paix dans la région mais représenterait une condition indispensable à la stabilité et à la paix dans la région pour les générations futures. | UN | ومن شأن خطوة كهذه لا أن تسهم في تعزيز الآمال في سلم المنطقة وحسب، بل أن تكون أيضا شرطا لا غنى عنه للاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة. |
Nous sommes aussi déterminés à veiller à ce que les efforts des saboteurs en tout genre qui cherchent à faire obstacle au processus de paix ne tiennent pas en otage tout le peuple somalien et la paix dans la région. | UN | كما أننا مصممون على كفالة ألا تبقي جهود المخربين وعناصر الإفساد دولة الصومال قاطبة والسلام في المنطقة رهينتين. |
Le processus de paix, commencé à Madrid en 1991, a été lancé dans le but de parvenir à une solution globale et non pas à des solutions partielles séparées qui se sont avérées incapables d'instaurer la sécurité, la stabilité et la paix dans la région. | UN | إن عمليـــة الســـلام التي بــدأت في مدريد عام٩٩١١، قامت على أساس شمولية الحل، وليس على أساس الحلول المنفردة الجزئية التي ثبت انها لا يمكن أن تحقق اﻷمن والاستقرار والسلام في المنطقة. |
L'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient et les nombreuses tensions régionales exigent de nouveaux efforts de la part de la communauté internationale pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. | UN | والمأزق في عملية السلام في الشرق الأوسط، والمستوى العالي من التوترات الإقليمية يستدعيان جهوداً دولية جديدة لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Elle ne devrait pas seulement s'occuper des questions et problèmes consécutifs à l'invasion du Koweït par l'Iraq mais aussi des raisons de cette invasion ─ c'est-à-dire l'affirmation sans cesse répétée que le Koweït fait partie de l'Iraq ─ faute de quoi la question ne sera pas réglée et les visées de l'Iraq continueront à menacer la sécurité et la paix dans la région. | UN | وعدم الاكتفاء بالتركيز على معالجة القضايا واﻷمور الناتجة عن غزو العراق للكويت ﻷنه دون معالجة أسباب الغزو وهي استمرار الادعاء بأن الكويت جزء من العراق التي لازالت قائمة فإن المسألة لم تحسم. وتبقى النوايا العراقية تهدد اﻷمن والسلام في المنطقة. |
25. Le Comité continue de jouer un rôle utile en apportant son concours aux activités politiques et diplomatiques menées pour promouvoir la stabilité au Kosovo et la paix dans la région en observant la façon dont les États respectent les dispositions des résolutions. | UN | ٥٢ - ولا يزال دور اللجنة في مساعدة الجهود السياسية والدبلوماسية الحالية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في كوسوفو والسلام في المنطقة بمراقبة امتثال الدول دورا مفيدا. |
Le Comité continue de jouer un rôle utile en apportant son concours aux activités politiques et diplomatiques menées pour promouvoir la stabilité au Kosovo et la paix dans la région en observant la façon dont les États respectent les dispositions des résolutions. | UN | ٥٢ - ولا يزال دور اللجنة في مساعدة الجهود السياسية والدبلوماسية الحالية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في كوسوفو والسلام في المنطقة بمراقبة امتثال الدول دورا مفيدا. |
Un dialogue direct peut créer un climat d'entente constructive entre les parties concernées par la question du Sahara occidental, et il faut donc le soutenir dans l'intérêt d'une solution susceptible de respecter le droit souverain du peuple sahraoui de décider de son propre avenir, aidant ainsi à assurer la stabilité et la paix dans la région. | UN | وأضاف أن الحوار المباشر يمكن أن يهيئ مناخاً من الفهم البنَّاء بين الطرفين المعنيين بمسألة الصحراء الغربية، ولهذا يجب دعمه لصالح التوصل إلى حل يحترم الحق السيادي للشعب الصحراوي في تقرير مستقبله، مما يساعد على ضمان الاستقرار والسلام في المنطقة المحيطة. |
L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a été au centre des initiatives constructives menées par les cinq États d'Asie centrale conformément à leur souhait de garantir la sécurité, la stabilité et la paix dans la région, et de réunir les conditions nécessaires pour le développement et la prospérité de nos peuples. | UN | ولقد كانت عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في صلب الجهود البناءة لدول آسيا الوسطى الخمس جميعا في تطلعاتها إلى كفالة الأمن والاستقرار والسلام في المنطقة وإلى تهيئة الظروف الضرورية المواتية للتنمية والرخاء لشعوبنا. |
Nous appelons la partie palestinienne à s'associer aux efforts que nous déployons afin de promouvoir la sécurité et la paix dans la région, en mettant un terme aux incitations à la sédition qui émanent des institutions religieuses, éducatives et politiques, en démantelant les groupes terroristes qui agissent librement sur son territoire et en leur ôtant toute légitimité. | UN | وندعو الجانب الفلسطيني إلى أن يضم جهوده إلى جهودنا لتعزيز الأمن والسلام في المنطقة عن طريق إزالة التحريض من جانب المؤسسات الدينية والتعليمية والسياسية الفلسطينية، وتفكيك المجموعات الإرهابية التي تعمل بحرية في الإقليم الخاضع لسيطرته ورفع الغطاء الشرعي عنها. |
La création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est une condition indispensable au maintien de la stabilité et de la paix dans la région pour les générations futures. | UN | إن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط شرط لا بد منه لتحقيق الاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة. |
L'assistance internationale au peuple palestinien a été récemment plus qu'une composante essentielle des efforts déployés par la communauté internationale en vue de renforcer les prémices de la stabilité et de la paix dans la région. | UN | فالمساعدات الدولية للشعب الفلسطيني أصبحت في الآونة الأخيرة عنصراً حيوياً في جهود المجتمع الدولي لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
L'adoption des mesures superficielle ou imposées, dont l'objectif est de réduire la capacité d'Israël à se défendre, ne permettra pas l'instauration de la confiance, de la sécurité et de la paix dans la région. | UN | فالتدابير المصطنعة أو المفروضة التي هدفها هو تقليل قدرة إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يمكن أن تساعد في إحلال الثقة والأمن والسلام في المنطقة. |
La création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est une condition indispensable à la stabilité et à la paix dans la région pour les générations futures. | UN | إن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط شرط لا بد منه تحقيقاً للاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال القادمة. |
À travers cette dernière agression, l'Érythrée prouve qu'elle ne se sent pas concernée par la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وها هي إريتريا بعدوانها الأخير تثبت أنها غير عابئة بالأمن والاستقرار والسلام في المنطقة. |