"والسلطات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • et les autorités militaires
        
    • et des autorités militaires
        
    • et militaires
        
    • les autorités militaires et
        
    Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. UN ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق.
    Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. UN ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق.
    Réunions hebdomadaires ont été tenues entre les représentants des Nations Unies, les commandants de l'EUFOR et les autorités militaires tchadiennes et centrafricaines. UN اجتماعا أسبوعيا بين ممثلي الأمم المتحدة وقادة قوة الاتحاد الأوروبي والسلطات العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il y a lieu en particulier de se féliciter de la coopération des autorités de la police et des autorités militaires de la République fédérale de Yougoslavie avec la MONUP pendant les opérations de l'OTAN. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على تعاون الشرطة والسلطات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع البعثة خلال فترة التدابير التي اتخذتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Les préoccupations des pays occidentaux au sujet de la politisation des autorités policières et militaires étaient déplacées, subjectives et sans fondement. UN وإن شواغل البلدان الغربية إزاء تسييس سلطات الشرطة والسلطات العسكرية هي في غير محلها وذاتية ولا أساس لها من الصحة.
    Le Conseil de sécurité rejette cette tentative faite par le régime de facto illégal et les autorités militaires pour défier la volonté de la communauté internationale. UN " ويرفض مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحدي إرادة المجتمع الدولي.
    Le texte d'un arrangement conclu en application de ce paragraphe a été signé par la MINURSO et les autorités militaires marocaines. UN وقد اتفقت البعثة والسلطات العسكرية المغربية على نص ترتيب بموجب تلك الفقرة ووقعتا عليه في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    Sur le plan concret, la MONUP a d'excellentes relations de travail avec les autorités de la police et les autorités militaires de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, y compris la République du Monténégro. UN وعلى الصعيد العملي، تتمتع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بعلاقات ممتازة مع الشرطة والسلطات العسكرية في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود.
    À la suite de ce massacre sanglant, au cours duquel des enfants, des femmes et des personnes âgées ont été tués par des tirs à bout portant, le Congrès bolivien a lancé, en 2004, un procès contre l'ancien Président Sánchez de Lozada, ses ministres et les autorités militaires concernées. UN وعقب تلك المجزرة الدموية التي أطلق فيها الرصاص من مسافة قريبة فقتل أطفال ونساء وعجائز، أقدم الكونغرس البوليفي في عام 2004 على محاكمة الرئيس السابق سانشيز دي موزادا ووزرائه والسلطات العسكرية المعنية.
    Plus tard, le 27 mars, le Ministre brésilien de la défense s'est rendu à Bissau et y a eu des entretiens de haut niveau avec des membres du Gouvernement et les autorités militaires. UN وقام وزير الدفاع البرازيلي لاحقا بزيارة بيساو في 27 آذار/مارس وأجرى محادثات رفيعة المستوى مع الحكومة والسلطات العسكرية.
    Ainsi que l'ont noté le Gouvernement des Etats-Unis et les autorités militaires, auxquels s'est associée l'Espagne, le Maghreb est devenu une région politiquement instable et dangereuse qui offre un terrain d'élection pour le fondamentalisme et l'expansion du terrorisme. UN وكما لاحظت حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية وما رددته اسبانيا، فإن منطقة المغرب أصبحت منطقة ملتهبة وغير آمنة سياسيا، وأصبحت أرضاً خصبة للتطرف ونمو الإرهاب.
    Le même problème se pose au Timor-Leste car certains documents sont archivés en Indonésie, ce qui pose des problèmes connexes de coopération entre la Commission vérité du Timor-Leste et les autorités militaires indonésiennes. UN وينطبق الأمر نفسه على تيمور - ليشتي فيما يخص السجلات الموجودة في إندونيسيا وما يتصل بها من مسائل التعاون بين لجنة تقصي الحقائق والسلطات العسكرية الإندونيسية.
    De surcroît, les femmes et les filles sont souvent contraintes de se prostituer et font l'objet de la traite en temps de guerre, parfois même avec la complicité des gouvernements et les autorités militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء والفتيات معرضات أيضا لممارسة البغاء بالإكراه وللاتجار بهن في أوقات الحرب، ويتم ذلك أحيانا بتواطؤ من الحكومات والسلطات العسكرية.
    Le Gouvernement colombien se déclare satisfait de l'accord conclu le 18 septembre par les représentants du Gouvernement des États-Unis et les autorités militaires d'Haïti, qui assure une dévolution pacifique du pouvoir au Président Jean-Bertrand Aristide. UN تعرب حكومة كولومبيا عن ارتياحها للاتفاق المتوصل إليه أمس بين ممثلي حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية في هايتي والذي سيجري بمقتضاه انتقال السلطة سلميا إلى الرئيس جان - برتراند أريستيد.
    À ce propos, il importe que le Gouvernement japonais reconnaisse sa responsabilité dans l’esclavage sexuel auquel ont été soumises les «femmes de réconfort» par le Gouvernement et les autorités militaires japonaises pendant la Seconde Guerre mondiale, soit prêt à présenter des excuses et à offrir un dédommagement. UN ٥٦ - ومن المهم في هذا الصدد أن تعترف الحكومة اليابانية بمسؤوليتها في الاسترقاق الجنسي الذي تعرضت إليه " نساء المتعة " على يد الحكومة والسلطات العسكرية اليابانية خلال الحرب العالمية الثانية، وأن تقدم اعتذاراتها وتقترح تعويضا.
    86. Le Gouvernement et les autorités militaires n'affirment plus officiellement que les organismes de défense et de promotion des droits de l'homme se livrent à des activités subversives. UN ٦٨ - ولم تعد الحكومة والسلطات العسكرية العليا تصف في خطابها الرسمي مؤسسات حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها بأنها تقوم بأنشطة تخريبية.
    Le Conseil de sécurité condamne cette tentative faite par le régime de facto illégal et les autorités militaires afin d'éviter une surveillance internationale appropriée de la situation alors que s'accroît la violence aveugle dont la population civile est victime en Haïti. UN " ويدين مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحاشي الرصد الدولي المناسب في وقت يتعاظم فيه العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين في هايتي.
    13. Les consultations ont été menées avec des représentants des gouvernements et des autorités militaires et des experts juridiques. UN ١٣ - واشترك في المشاورات الحكومات والسلطات العسكرية والخبراء القانونيون.
    Durant l'exercice, en réponse à la demande du Président et des autorités militaires, les responsables de la justice militaire ont mené des enquêtes sur les violations commises par la SPLA et en ont rendu compte. UN خلال فترة الأداء، أدت النداءات الموجهة من الرئيس والسلطات العسكرية إلى اتخاذ مسؤولي القضاء العسكري إجراءات من أجل التحقيق في الادعاءات بوجود انتهاكات ارتكبها الجيش الشعبي لتحرير السودان والإبلاغ عنها.
    13. Par ailleurs, lors de réunions tenues récemment à Dili avec mon Représentant spécial, des membres de l'Équipe gouvernementale spéciale indonésienne et des représentants de la police et des autorités militaires ont pris de nouveaux engagements positifs en vue d'améliorer la situation en matière de sécurité. UN 13 - وإضافة إلى ذلك، قدم أعضاء فرقة العمل التابعة للحكومة الاندونيسية والشرطة والسلطات العسكرية في الاجتماعات الأخيرة في ديلي مع ممثلي الخاص المزيد من الالتزامات المشجعة بتحسين الحالة الأمنية.
    3 réunions par semaine avec des membres des institutions judiciaires civiles et militaires, les autorités policières et militaires et le Ministre des droits de l'homme UN عقدت 3 اجتماعات كل أسبوع مع القضاة المدنيين والعسكريين، والشرطة والسلطات العسكرية ووزير حقوق الإنسان
    En Angola, le Groupe de coordination de l’assistance humanitaire des Nations Unies a incorporé les Principes directeurs dans son programme d’information ainsi que dans les activités de formation qu’il organise à l’intention des autorités civiles et militaires. UN وفي أنغولا، قامت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، بإدماج المبادئ التوجيهية في جهودها الترويجية والتدريبية التي تستهدف السلطات المدنية والسلطات العسكرية على السواء.
    Bien que des mesures positives aient été prises par les Ministres de l’intérieur et de la justice, les autorités militaires et la police pour sanctionner les auteurs des actes de torture les plus graves, des efforts doivent encore être faits pour protéger efficacement les détenus de la torture. UN ورغم أن وزارتي الداخلية والعدل والسلطات العسكرية والشرطة قد خطت بعض الخطوات اﻹيجابية لمعالجة حالات التعذيب الصارخة فإن الحاجة لا تزال ماسة لبذل جهود متصلة لتوفير الحماية الفعالة من التعذيب لﻷشخاص المعتقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more