L'ATNUSO et les autorités croates ne se sont pas encore entendues sur la répartition ethnique des postes de directeur d'école. | UN | ولم تتفق بعد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والسلطات الكرواتية على توازن عرقي بالنسبة إلى النظار. |
Depuis lors, une liaison régulière s'est instituée entre le bureau du Procureur et les autorités croates. | UN | ومنـذ ذلـك الحيـن ما فتئت تجـري اتصالات منتظمة بين مكتب المدعي العام والسلطات الكرواتية. |
Ils subissent d'énormes pressions et les autorités croates continuent de violer leurs droits individuels et nationaux fondamentaux. | UN | فهم يتعرضون لضغط هائل والسلطات الكرواتية تتمادى في انتهاك حقوقهم الانسانية والوطنية اﻷساسية. |
L'OTAN et les autorités croates se prêtent mutuellement assistance dans l'exercice de leurs juridictions respectives. | UN | وتقوم المنظمة والسلطات الكرواتية بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها. |
Ils contiennent également de sérieuses objections en raison du resserrement du contrôle exercé sur la FORPRONU, qui empêche le passage de colonnes et de convois humanitaires, et de l'attitude hostile de l'armée et des autorités croates à l'égard de la FORPRONU dans son ensemble; | UN | وتتضمن التقارير أيضا اعتراضات جادة بسبب تشديد كرواتيا سيطرتها على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مما يعوق الطوابير والقوافل الانسانية، فضلا عن الموقف العدائي الذي يتخذه الجيش الكرواتي والسلطات الكرواتية من قوة اﻷمم المتحدة للحماية ككل؛ |
Notre position de principe est la suivante : une solution politique ne pourra être trouvée que par des négociations directes entre les Serbes de la Krajina et les autorités croates. | UN | ويتمثل موقفنا المبدئي فــي أنه لا يمكـــن إيجاد حل سياسي إلا عن طريق المفاوضات المباشـــرة بيــن صربيي كرايينا والسلطات الكرواتية. |
Compte tenu de ces considérations, la République fédérative de Yougoslavie acceptera la solution du problème du statut de la République de Krajina serbe qui sera déterminée à l'issue d'un dialogue entre ses organes légitimes et les autorités croates, sur un pied d'égalité. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ستقبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي حل بشأن مركز جمهورية كرايينا الصربية يتم التوصل اليه عن طريق الحوار بين أجهزته الشرعية والسلطات الكرواتية على قدم المساواة. |
L'accord n'a toutefois pas pu être appliqué en raison des différends qui subsistent entre la MINUBH et les autorités croates à propos de la représentation des minorités dans le service de police du canton et la sécurité des Serbes, dont des policiers serbes, qui sont rentrés chez eux. | UN | بيد أنه لم يتسن تنفيذ الاتفاق بسبب الاختلافات المستمرة بين البعثة والسلطات الكرواتية بشأن تمثيل اﻷقليات في دوائر الشرطة في المقاطعة وبشأن توفير اﻷمن للصرب العائدين، بما في ذلك عناصر الشرطة من الصرب. |
Il a été conçu conjointement par les représentants de la communauté internationale et les autorités croates compétentes, et est conforme aux normes contenues dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République de Croatie est partie. | UN | ولقد أُعد البرنامج بصورة مشتركة من قبل ممثلي المجتمع الدولي والسلطات الكرواتية المختصة، مع تطبيق معايير جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها جمهورية كرواتيا والتي تتناول قضايا حقوق الإنسان. |
100. En dépit de longues discussions et de l'insistance de mon Bureau, les autorités bosniaques et les autorités croates de Bosnie n'ont pu parvenir à un accord concernant les modalités de la réouverture de l'aéroport de Mostar. | UN | ١٠٠ - وبالرغم من المناقشات المكثفة وإصرار مكتبي، لم تتمكن السلطات البوسنية والسلطات الكرواتية البوسنية من التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات فتح مطار موستار. |
14. Les événements de mai et d'août se sont produits, au moins en partie, parce que les autorités serbes locales et les autorités croates n'ont ni les unes ni les autres offert à l'ONURC la coopération nécessaire à l'exécution du mandat qui lui avait été confié par le Conseil de sécurité dans sa résolution 981 (1995), contrevenant ainsi aux résolutions du Conseil de sécurité et à la résolution 49/43 de l'Assemblée générale. | UN | ١٤ - إن اﻷحداث التي وقعت في شهري أيار/مايو وآب/أغسطس تعزى، جزئيا على اﻷقل، إلى عدم قيام سلطات الصرب المحلية من جهة والسلطات الكرواتية من جهة ثانية بتقديم التعاون الضروري إلى عملية أنكرو بما يتيح لها تنفيذ الولاية التي أسندها إليها مجلس اﻷمن في قراره ٩٨١ )١٩٩٥(، ضاربة عرض الحائط بقرارات مجلس اﻷمن ومتجاهلة قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣. |
Ces actes des autorités croates constituent une violation flagrante de l'accord passé oralement entre les autorités serbes et croates en août 1991 sur le maintien du statu quo dans la région de Gorski Kotar dans l'attente d'un règlement politique général. | UN | وهذه التصرفات من جانب السلطات الكرواتية تشكل انتهاكا صارخا للاتفاق الشفوي الذي تم التوصل اليه بين الصرب والسلطات الكرواتية في آب/أغسطس ١٩٩١ فيما يتعلق بالابقاء على الوضع القائم في منطقة غورسكي كوتار رهنا بإيجاد حل سياسي عام. |