"والسلطات في" - Translation from Arabic to French

    • et les autorités en
        
    • et les autorités à
        
    • les autorités du
        
    • avec les autorités
        
    • et les autorités dans
        
    • et de toute autorité dans
        
    • autorités de district dans
        
    • et les autorités compétentes dans
        
    • et les autorités de l
        
    • et les autorités de la
        
    Nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    Si différents accords et arrangements de coopération existent, la nécessité de renforcer la coopération entre les agents publics et les autorités en matière d'enquêtes et de poursuites a été soulignée. UN وفي حين توجد عدة اتفاقات وترتيبات للتعاون، لوحظ وجود حاجة إلى تعزيز التعاون بين الموظفين العموميين والسلطات في التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية.
    Le Bureau travaille également avec la Banque mondiale et les autorités à l'est du Soudan pour transformer les camps fermés en villages viables et promouvoir les possibilités d'autosuffisance. UN كما أن المفوضية تعمل مع البنك الدولي والسلطات في شرق السودان لتحويل مخيمات مغلقة إلى قرى تتوفر فيها شروط العيش وتعزيز فرص الاعتماد على الذات.
    C'est là le premier exemple d'une telle coopération entre l'ONU et les autorités du Myanmar. UN ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار.
    Ainsi, les membres du Conseil ne peuvent méconnaître la relation entre les autorités de Belgrade et les autorités des territoires occupés de Croatie, puisque ces dernières coopèrent encore de toute évidence avec les autorités serbes de Bosnie. UN وعلى هذا فإنه ليس بوسع مجلس اﻷمن أن يتجاهل العلاقة القائمة بين سلطات بلغراد والسلطات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، فهذه اﻷخيرة ماضية في تعاونها الواضح مع سلطات صرب البوسنة.
    L'organisation intervient dans des domaines critiques du programme de développement mondial et a, en même temps, une connaissance approfondie des problèmes pratiques que les populations et les autorités dans les pays bénéficiaires des programmes rencontrent au jour le jour. UN فهو مشارك في المجالات الحاسمة لخطة التنمية العالمية، وله في نفس الوقت معرفة وثيقة بالمشاكل العملية التي تواجهها الشعوب والسلطات في بلدان البرنامج يوميا.
    Convaincue qu'il est important de réaffirmer et de développer les principes régissant le comportement de toute personne, de tout groupe et de toute autorité dans les situations de violence interne, de troubles, de tensions et de crise, UN وإذ يعتقد أن من المهم إعادة تأكيد المبادئ التي تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، وتطوير هذه المبادئ؛
    d) Des réunions régulières des chouras locales, des anciens et des autorités de district dans les régions reculées à des fins de sensibilisation politique; UN (د) تنظيم واستضافة اجتماعات منتظمة لمجالس الشورى المحلية والأعيان والسلطات في المناطق النائية لأغراض التوعية السياسية؛
    S'il y avait lieu de demander des ressources supplémentaires et si une telle démarche était appuyée, il se réservait le droit de s'adresser de nouveau au Conseil lorsque le PNUD aurait achevé ses propres travaux sur le nouveau plan d'action et que des consultations supplémentaires se seraient tenues avec le Conseil d'administration et les autorités compétentes dans les capitales. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في الرجوع إلى المجلس، بعد إتمام العمل الداخلي للمنظمة بشأن خطة العمل الجديدة، والمزيد من المشاورات مع المجلس التنفيذي والسلطات في العواصم، إذا وجد ما يبرر ويدعم الحصول على المزيد من الموارد.
    Discussions sur la validité de l'assurance des véhicules entre l'Office des services bancaires et des paiements du Kosovo et les autorités en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Grèce, en Serbie-et-Monténégro et en Slovénie UN أجريت مناقشات بشأن الاعتراف بتأمين المركبات بين هيئة الأعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو والسلطات في البوسنة والهرسك وسلوفينيا وصربيا والجبل الأسود وكرواتيا واليونان
    Nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    Nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    Nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات.
    Ainsi, selon un document du Haut Commissariat pour les réfugiés, daté du 9 septembre 1996, la torture et les autres formes de mauvais traitements ne sont pas pratiquées par la police et les autorités à Colombo. UN ولهذا واستنادا إلى وثيقة أصدرتها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، مؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، لا تمارس الشرطة والسلطات في كولومبو التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    La MINUK, les Institutions provisoire et les autorités à Belgrade doivent arrêter puis mettre en œuvre la nouvelle stratégie relative aux communautés et aux retours. UN 68 - ويتعين التوصل إلى اتفاق بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمؤسسات المؤقتة والسلطات في بلغراد بشأن الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالطوائف وعمليات العودة، ثم تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Je tiens une nouvelle fois à réaffirmer mon soutien total au dialogue amorcé entre le Gouvernement fédéral et les autorités du < < Somaliland > > . UN وأود مرة أخرى أن أكرر التأكيد على دعمي القوي للحوار الذي بدأ بين الحكومة الاتحادية والسلطات في ' ' صوماليلاند``.
    4. Le Procureur reste satisfait de la coopération de son bureau avec les autorités de BosnieHerzégovine, de Serbie et de Croatie. UN 4 - وواصل مكتب المدعي العام الإعراب عن ارتياحه لمستوى التعاون بين مكتب المدعي العام والسلطات في كل من البوسنة والهرسك وصربيا وكرواتيا.
    L'OSCE travaille à la prévention et au règlement des conflits dans son espace, et plusieurs de ses opérations sur le terrain avaient ou ont trait à la promotion du dialogue entre les communautés et les autorités dans le cadre de son action visant à promouvoir une sécurité globale. UN وتشارك المنظمة في الجهود الرامية إلى منع نشوب النـزاعات وحلها في منطقتها، وشارك، أو لا يزال يشارك، العديد من العمليات الميدانية التي تقوم بها المنظمة في تشجيع الحوار بين المجتمعات المحلية والسلطات في إطار سعيها إلى تعزيز الأمن الشامل.
    " réaffirmer et [de] développer les principes régissant le comportement de toute personne, de tout groupe et de toute autorité dans les situations de violence interne, de troubles, de tension et de crise " (préambule, par. 9). UN " تأكيد المبادئ التي تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، وتطوير هذه المبادئ " )الديباجة، الفقرة ٩(.
    d) De réunions régulières des chouras locales, des anciens et des autorités de district dans les régions reculées à des fins de sensibilisation politique; UN (د) تنظيم واستضافة اجتماعات منتظمة لمجالس الشورى المحلية والأعيان والسلطات في المناطق النائية لأغراض التوعية السياسية؛
    S'il y avait lieu de demander des ressources supplémentaires et si une telle démarche était appuyée, il se réservait le droit de s'adresser de nouveau au Conseil lorsque le PNUD aurait achevé ses propres travaux sur le nouveau plan d'action et que des consultations supplémentaires se seraient tenues avec le Conseil d'administration et les autorités compétentes dans les capitales. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في الرجوع إلى المجلس، بعد إتمام العمل الداخلي للمنظمة بشأن خطة العمل الجديدة، والمزيد من المشاورات مع المجلس التنفيذي والسلطات في العواصم، إذا وجد ما يبرر ويدعم الحصول على المزيد من الموارد.
    4. Engage le Gouvernement géorgien et les autorités de l'Abkhazie à mener des enquêtes sur toutes les allégations de violation des droits de l'homme, en vue d'identifier les responsables et de les traduire en justice; UN ٤- تحث حكومة جورجيا والسلطات في أبخازيا على إجراء تحقيقات في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بقصد تحديد المسؤولين وملاحقتهم قضائيا؛
    Nous devrons continuer à aider la population et les autorités de la Bosnie-Herzégovine dans leurs efforts pour reconstruire une société civile et consolider la réconciliation entre les groupes ethniques. UN فسيتعين علينا أن نستمر في مساعدة الشعب والسلطات في البوسنة والهرسك، في جهودهما ﻹعادة بناء مجتمع مدني، ولتعزيز المصالحة فيما بين المجموعات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more