"والسلك الدبلوماسي" - Translation from Arabic to French

    • et le corps diplomatique
        
    • et du corps diplomatique
        
    • et la communauté diplomatique
        
    • et le service diplomatique
        
    • de la communauté diplomatique
        
    • et diplomatique
        
    • et du service diplomatique
        
    • et les services diplomatiques
        
    • et dans le service diplomatique
        
    • et dans le corps diplomatique
        
    • et dans la diplomatie
        
    • membres du corps diplomatique
        
    • diplomates
        
    Au nom de celui-ci, le Président a souhaité la bienvenue au Commissaire nouvellement nommé et a exprimé l’espoir qu’entre le Commissaire et le corps diplomatique une coopération étroite et constructive se poursuivrait. UN ورحب الرئيس باسم اللجنة بالمفوض المعينة حديثا وأعرب عن أمله في قيام تعاون وثيق وبناء بين المفوض والسلك الدبلوماسي.
    Il a également tenu des réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies et le corps diplomatique. UN كما عقد اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري والسلك الدبلوماسي.
    En outre, elle a échangé des vues avec des représentants d'organismes des Nations Unies et du corps diplomatique au Guatemala. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى تبادل اﻵراء مع ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة والسلك الدبلوماسي العاملين في غواتيمالا.
    :: Organisation périodique de consultations politiques de haut niveau avec les responsables locaux, les représentants des pays voisins et la communauté diplomatique UN :: انتظام إجراء المشاورات السياسية الرفيعة المستوى مع الجهات المؤثرة المحلية وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي
    Mme Kwaku dit que le rapport dit peu de choses sur la présence des femmes dans les affaires étrangères et le service diplomatique. UN 40 - السيدة كواكو: أشارت إلى أن التقرير أورد معلومات ضئيلة عن المرأة في وزارة الخارجية والسلك الدبلوماسي.
    Il se compose de représentants de la MINUSS, de la communauté diplomatique et d'organisations internationales non gouvernementales. UN ويضم المنتدى البعثة والسلك الدبلوماسي والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Les données sont mises à jour sur une base quotidienne et on compte que la publication pourra être consultée par les États Membres et les membres de la communauté juridique et diplomatique internationale à compter de l'exercice 1996-1997. UN ويجري استكمال المعلومات بصورة يومية، ومن المتوقع إتاحتها للدول اﻷعضاء وﻷعضاء السلك القانوني الدولي والسلك الدبلوماسي ابتداء من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    c) Nommer davantage de femmes dans les grades supérieurs des forces armées et du service diplomatique pour qu'elles puissent participer effectivement à la prise de décisions concernant le processus de paix; UN )ج( تعيين عدد أكبر من النساء في المناصب العليا في القوات المسلحة والسلك الدبلوماسي حتى يتسنى لهن المشاركة بصورة فعالة في إتخاذ القرارات بشأن عملية السلم؛
    Le Gouvernement accorde une attention particulière à la formation de femmes diplomates, étant donné l'essor pris ces dernières années par les relations extérieures et les services diplomatiques. UN وتوجه الحكومة اهتماما خاصا لتدريب الدبلوماسيات نظرا للعلاقات الخارجية المتنامية والسلك الدبلوماسي المتزايد في السنوات الأخيرة.
    Elle exhorte le Gouvernement à faire usage de tous les moyens disponibles, y compris l'affectation de fonds publics à des partis politiques, pour veiller à ce que les femmes puissent être élues et pour augmenter le nombre de femmes au sein du pouvoir judiciaire et dans le service diplomatique. UN ومن المطلوب من الحكومة أن تستخدم جميع الموارد المتوفرة، بما في ذلك القيام برصد أموال عامة من أجل الأحزاب السياسية، لكفالة إمكانية انتخاب المرأة ولتعيين مزيد من النساء في الجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي.
    Par ailleurs, les donateurs et le corps diplomatique ont été régulièrement informés de l'évolution de la situation des droits de l'homme. UN وعقدت بانتظام جلسات لإحاطة المانحين والسلك الدبلوماسي بالتطورات الراهنة في مضمار حقوق الإنسان.
    Le symposium annuel à l'occasion de la Journée de l'Afrique a été organisé au Siège de l'UNU conjointement par le Centre de l'UNU et le corps diplomatique africain. UN 56 - ويشترك مركز جامعة الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي الأفريقي في تنظيم ندوة يوم أفريقيا السنوية في مقر الجامعة.
    19 h 30 Cocktail avec le Groupe restreint concernant Haïti et le corps diplomatique offert par l'Ambassadeur du Canada UN الساعة 30/19 حفل كوكتيل أقامه سفير كندا وحضره أعضاء الفريق الأساسي والسلك الدبلوماسي
    Ce serait un remarquable exemple d'intégration car, trop souvent, les membres du gouvernement et du corps diplomatique d'un pays appartiennent tous au même groupe. UN فسيكون ذلك مثالاً ظاهراً على الاندماج لأن أعضاء الحكومة والسلك الدبلوماسي في بلد ما ينتمون في كثير من الحالات إلى نفس المجموعة.
    Les représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), des médias internationaux et du corps diplomatique ont été autorisés à se rendre dans la zone dès que la sécurité y a régné. UN وقد سُمح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووسائل اﻹعلام الدولية والسلك الدبلوماسي بدخول المنطقة فور أن تم تأمينها.
    Accompagner le Chef de la Mission aux réunions tenues avec les représentants géorgiens et abkhazes, le Commandant de la Force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et la communauté diplomatique. UN ويرافق رئيس البعثة إلى الاجتماعات التي تعقد مع الممثلين الجورجيين واﻷبخازيين، وقائد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلك الدبلوماسي.
    J'estime encourageante l'étroite coopération qui s'est instaurée entre les organisations internationales présentes et la communauté diplomatique au Kosovo. UN 62 - ويثلج صدري التعاون الوثيق بين أشكال الوجود الدولي والسلك الدبلوماسي في كوسوفو.
    Les femmes sont également de mieux en mieux représentées au niveau de la prise des décisions dans la fonction publique, l'appareil judiciaire et le service diplomatique. UN ويتزايد تمثيل المرأة أيضا في مستويات صنع القرار في ميادين الخدمة العامة والقضاء والسلك الدبلوماسي.
    Il demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des données et des renseignements sur la représentation des femmes dans la vie politique et les affaires publiques, le secteur privé, le monde académique et le service diplomatique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات ومعلومات عن تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة وفي القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والسلك الدبلوماسي.
    L'équipe chargée de la mission a rencontré tout un éventail d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, ainsi que des représentants d'organisations internationales et de la communauté diplomatique. UN والتقت البعثة بطائفة من الجهات الحكومية وغير الحكومية، وممثلين عن المنظمات الدولية والسلك الدبلوماسي.
    Les données sont mises à jour sur une base quotidienne et on compte que la publication pourra être consultée par les États Membres et les membres de la communauté juridique et diplomatique internationale à compter de l'exercice 1996-1997. UN ويجري استكمال المعلومات بصورة يومية، ومن المتوقع إتاحتها للدول اﻷعضاء وﻷعضاء السلك القانوني الدولي والسلك الدبلوماسي ابتداء من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Elle demande quelles sont les mesures qui ont été adoptées et les actions concrètes qui sont prévues pour accroître le nombre des femmes nommées à des postes de direction au niveau des cadres supérieurs et au niveau de la prise des décisions, en particulier au sein des autorités nationales, de l'appareil judiciaire et du service diplomatique. UN واستفسرت عن التدابير التي اتُخذت وعن الإجراءات المحددة التي يُعتزم اتخاذها لزيادة تعيين النساء في الوظائف القيادية بالمستويات العليا للإدارة وصنع القرار، ولا سيما في السلطات الوطنية والسلك القضائي والسلك الدبلوماسي.
    Certains pays ont adopté des lois visant à accroître la représentation des femmes dans l'appareil judiciaire et les services diplomatiques (voir chap. V, sect. G). UN وقد اعتمدت بعض البلدان قوانين لتعزيز تمثيل المرأة في القضاء والسلك الدبلوماسي (انظر الفرع خامسا - زاي).
    19. Dans ses observations finales précédentes, le Comité a constaté que, bien que certains progrès aient été réalisés sur le plan de la représentation politique, les femmes étaient encore minoritaires dans la vie politique, aux postes de direction et dans le service diplomatique. UN 19 - كانت اللجنة قد لاحظت في تعليقاتها الختامية السابقة أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال التمثيل السياسي للمرأة، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المناصب التي تشغل بالانتخاب والمناصب العليا والسلك الدبلوماسي.
    31. Tout en reconnaissant que certains postes de rang élevé sont occupés par des femmes, le Comité s'inquiète de la très faible représentation ou de l'absence de femmes au Conseil consultatif, au Gouvernement, dans l'appareil judiciaire et dans le corps diplomatique. UN 31- تعترف اللجنة بتواجد النساء في بعض الوظائف العليا إلا أنها تشعر بالقلق حيال ضعف مستوى تمثيل النساء أو عدمه في المجلس الاستشاري والحكومة وجهاز القضاء والسلك الدبلوماسي.
    Il prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des données et des informations sur la représentation des femmes, y compris des migrantes et des femmes des minorités, dans la vie politique et publique, dans l'enseignement supérieur et dans la diplomatie. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات ومعلومات عن تمثيل النساء، بمن فيهن المهاجرات ونساء الأقليات، في الحياة السياسية والعامة والوسط الأكاديمي والسلك الدبلوماسي.
    À l'occasion de ces deux missions, M. Ghai s'est entretenu avec des représentants d'ONG, de syndicats et de partis politiques et des membres du corps diplomatique ainsi que de l'Équipe de pays des Nations Unies. UN وفي كلتا الزيارتين، تضمن برنامج السيد غاي عقد مناقشات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والنقابات والأحزاب السياسية والسلك الدبلوماسي ومع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Plus d'une centaine de personnes membres d'organisations de la société civile de 21 pays d'Afrique et du secrétariat de l'OUA - représentants du gouvernement et diplomates en poste à Lomé - ont participé aux consultations. UN وشارك في المشاورات ما يزيد على 100 مشارك من منظمات المجتمع المدني في 21 بلدا أفريقيا، وأمانة منظمة الوحدة الأفريقية، وممثلو الحكومات، والسلك الدبلوماسي في لومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more