iii) Risques: économiques, techniques, opérationnels et comportementaux | UN | `3` المخاطر: الاقتصادية والتقنية والتشغيلية والسلوكية |
Les données épidémiologiques et anthropologiques font apparaître des différences entre les schémas de troubles mentaux et comportementaux chez la femme et chez l'homme. | UN | تشير البيانات الصحية واﻷنثروبولوجية إلى وجود فروق في أنماط الاضطرابات العقلية والسلوكية بين النساء والرجال. |
Le consentement éclairé est un élément essentiel des réglementations régissant la protection des sujets humains dans la recherche biomédicale et comportementale. | UN | وتعتبر الموافقة المستنيرة عنصراً أساسياً من عناصر القواعد التي تحكم حماية الأشخاص الخاضعين للبحوث الطبية والبيولوجية والسلوكية. |
Troubles mentaux et du comportement en Fédération de BosnieHerzégovine | UN | الاضطرابات العقلية والسلوكية في اتحاد البوسنة والهرسك |
soldats) • 56 activités de formation d’une semaine chacune à l’intention de 4 000 soldats des FARDC, consacrées à l’acquisition de compétences techniques et comportementales | UN | :: تنظيم 56 نشاطا تدريبيا لمدة أسبوع واحد لـ 000 4 من الأفراد العسكريين بالقوات المسلحة على الكفاءات الفنية والسلوكية |
L'attention accordée aux importants changements de mentalité et de comportement qui sont requis pour tirer parti des avantages est également insuffisante. | UN | وهناك أيضا نقص في التركيز على التغييرات الثقافية والسلوكية الكبيرة اللازمة لتحقيق الفوائد. |
L'objectif général était de leur garantir une certaine autonomie et de valoriser leur apport aux équilibres structurels, conjoncturels et comportementaux de leur société. | UN | والهدف العام هو تحقيق بعض الاكتفاء الذاتي للمرأة، وإبراز مساهمتها في التوازنات الهيكلية والوضعية والسلوكية في مجتمعها. |
En outre, dans le cadre du Programme de recherche sur la procréation humaine, l'organisation a poursuivi ses efforts en ce qui concerne le développement des techniques de contraception et la recherche sur les aspects sociaux et comportementaux de la procréation humaine. | UN | وبالاضافة الى هذا، واصل برنامج البحث في مجال اﻹنجاب البشري جهوده لتحسين تكنولوجيات منع الحمل وفي اﻷبحاث الاجتماعية والسلوكية المتصلة باﻹنجاب البشري. |
29. Toutefois, il est évident que les modèles culturels et comportementaux, considérés par les participants comme des normes exogènes de développement économique et d'organisation sociale, ont aujourd'hui atteint leurs limites. | UN | 29- ومع ذلك فإنه من الواضح تماما أن النماذج الثقافية والسلوكية التي اعتبرها المشتركون من المعايير الخارجية المؤثرة في التنمية الاقتصادية والتنظيم الاجتماعي قد بلغت حدودها الآن. |
Troubles mentaux et comportementaux chez les femmes | UN | الاضطرابات العقلية والسلوكية لدى النساء |
45. La communauté internationale devrait par ailleurs s'attaquer aux graves problèmes sociaux et comportementaux dont découle la violence à l'égard des femmes. | UN | ٤٥ - وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج المشاكل الاجتماعية والسلوكية الخطيرة التي تؤدي إلى العنف ضد المرأة. |
Un certain nombre d'obstacles techniques, socio-économiques et comportementaux limitent en effet la diffusion sur le marché et l'application correcte des nouvelles techniques à haut rendement énergétique. | UN | وذلك لوجود عدد من الحواجز التقنية الاجتماعية والاقتصادية والسلوكية التي تقيد انتشار أسواق التكنولوجيات الجديدة التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة كما تقيد تطبيقها على النحو الصحيح. |
1992 à aujourd'hui : Membre du Conseil consultatif pour le projet international relatif à la santé mentale et comportementale, Ecole de médecine de Harvard, Département de la médecine sociale | UN | ١٩٩٢ الى اﻵن عضو بالمجلس الدولي الاستشاري، مشروع خاص بالصحة العقلية والسلوكية الدولية، كلية الطب، هارفارد، قسم الطب الاجتماعي |
La planification et la mise en oeuvre des politiques et programmes de santé en matière de reproduction doivent tenir compte des dimensions sociale, culturelle, économique et comportementale, ce qui suppose que de nombreux autres secteurs collaborent aux actions engagées pour surmonter les difficultés rencontrées et mettre en place des conditions plus propices. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى إدراج اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسلوكية في تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج الصحة اﻹنجابية. ويتطلب ذلك إشراك العديد من القطاعات اﻷخرى في عملية تعاونية ﻹزالة الحواجز التي تحول دون إمكانية الوصول إلى تلك السياسات والبرامج ولتهيئة بيئة مواتية بقدر أكبر. |
Une attention insuffisante est accordée à la mise en œuvre des politiques nationales relatives à la gestion intégrée des ressources en eau, qui est entravée par d'importantes résistances, de nature institutionnelle, scientifique et comportementale, à ce type de gestion. Le caractère technocratique de ces politiques crée en outre des problèmes aux hommes politiques. | UN | 88 - ولا يولى الاهتمام الكافي لتنفيذ إدارة موارد المياه التي تتعرقل نتيجة القيود التي تفرضها الحواجز المؤسسية والعلمية والسلوكية الكبيرة على تكامل تنفيذ سياسات الإدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلاوة على ذلك، يبذل السياسيون أقصى ما في وسعهم للتصدي للطابع التكنوقراطي للإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
L'organisation a engagé des discussions, en 2013, avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), pour soutenir la proposition de révision de la Classification internationale des maladies - 10e révision sur les troubles mentaux et du comportement, formulée par le Département Santé mentale et abus de substances psychoactives. | UN | أجرت المنظمة عام 2013 مناقشات مع منظمة الصحة العالمية دعما للاقتراح المقدم من إدارة الصحة العقلية وتعاطي المخدرات بمراجعة التصنيف الدولي العاشر للأمراض بشأن الاضطرابات العقلية والسلوكية. |
Les migrations, l'emploi, les changements de situation familiale, l'augmentation de la violence et autres facteurs à haut risque sont la cause de presque tous les troubles mentaux et du comportement qui aboutissent à des suicides. | UN | والهجرة والبطالة وتغيير الظروف العائلية وزيادة العنف وغيرها من عوامل الخطر الشديد تكاد تكون السبب في جميع حالات الإصابة بالاضطرابات العقلية والسلوكية المؤدية إلى الانتحار. |
Il appuiera également les recherches culturelles et comportementales pour mieux étayer la formulation des politiques sociales. | UN | سيدعم الأبحاث الثقافية والسلوكية لتوفير أسس أفضل لإعداد السياسات الاجتماعية. |
- Réunir les conditions morales, intellectuelles et de comportement adéquates pour les études ou la formation à entreprendre ou à poursuivre ; | UN | - الجمع بين الشروط اﻷخلاقية والذهنية والسلوكية التي تتناسب مع الدراسة أو التدريب المزمع بدايتهما و/أو مواصلتهما؛ |
Elle dispose que l'Etat encourage le respect à l'égard des personnes handicapées et met tout en oeuvre pour éliminer les obstacles d'ordre social, culturel, économique, environnemental et comportemental qui leur causent un préjudice. | UN | وينص هذا القانون على أن تشجع الدولة احترام المعوقين وتبذل كل الجهود ﻹزالة جميع الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية والسلوكية التي تضر بهم. |
Les pouvoirs publics doivent être les premiers à agir s'ils veulent que les conceptions sociales et les comportements évoluent. | UN | ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية. |
12.6 Cas d'hospitalisation pour cause de troubles mentaux ou du comportement | UN | حالات الاضطرابات العقلية والسلوكية التي أدخلت المستشفى |
Humanités et sciences du comportement | UN | العلوم الإنسانية والسلوكية |
Les résultats obtenus permettront à l'Organisation de prendre des mesures appropriées et prudentes pour faire face aux risques signalés au niveau des structures, des procédures et des comportements et les atténuer, de protéger et d'améliorer ainsi sa réputation, d'utiliser ses ressources plus efficacement et de réduire au minimum les risques liés à l'exécution de son mandat. | UN | وستمكّن نتائج تقييم المخاطر المنظمة من اتخاذ الإجراءات الحصيفة المناسبة لمعالجة المخاطر الهيكلية والإجرائية والسلوكية التي جرى تحديدها وللتخفيف منها، ومن ثم من الحفاظ على سمعة المنظمة وتوطيدها، واستخدام مواردها على نحو أكثر فعالية، وتقليل المخاطر التي تهدد نجاحها في إنجاز ولايتها. |