Je sais à quel point il était difficile de faire ce choix et de le laisser s'enfuir. | Open Subtitles | وأنا أعلم مدى صعوبة صنع ذلك القرار والسماح له بالهرب |
Regrettant vivement que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée refuse de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial ou d'apporter à celui-ci une coopération sans réserve et de le laisser entrer dans le pays, | UN | وإذ يأسف بالغ الأسف لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités yougoslaves de libérer M. Draskovic avant le jugement et de lui permettre de recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وناشد المقرر الخاص السلطات اليوغوسلافية إخلاء سبيله إلى حين محاكمته والسماح له بالحصول على علاج طبي مناسب. |
En tant que tel, il devrait être protégé, traité avec humanité et autorisé à communiquer avec l'extérieur de la façon prescrite par la Convention. | UN | وهو بصفته هذه، ينبغي حمايته ومعاملته معاملة إنسانية والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو المناسب وفقاً لتلك الاتفاقية. |
Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. | UN | وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف. |
Il demandait aussi au Canada de prendre toutes mesures nécessaires pour que le requérant puisse rentrer au Canada et être autorisé à y demeurer à titre permanent (comme dans l'affaire Dar c. Norvège, requête no 249/2004). | UN | وتطلب المحامية أيضاً إلى كندا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل إعادة صاحب الشكوى إلى كندا والسماح له بالإقامة فيها بصفة دائمة (كما تم في قضية دار ضد النرويج، القضية رقم 249/2004). |
En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traitent en tant que tel et l'autorisent à recevoir des visites du CICR. | UN | وينبغي أن تقوم، ريثما يقوم إطلاق سراحه، بالاعتراف بوضعه كأسير حرب ومعاملته على هذا النحو والسماح له بزيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Il prie instamment les autorités du Bélarus de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial et de l'autoriser à parler directement aux personnes et aux organisations locales. | UN | ودعا سلطات بيلاروس إلى الإقرار بولاية المقرر الخاص والسماح له بدخول البلد كي يتكلم مباشرة مع السكان والمنظمات محليا. |
La condition préalable pour cela est que l'étranger dont il s'agit doit être admis dans le pays du retour et doit être autorisé à y chercher du travail. | UN | والشرط المسبق لتطبيق هذا المفهوم هو استقبال الأجنبي في بلد العودة والسماح له بالحصول على عمل فيه. |
Regrettant vivement que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée refuse de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial ou d'apporter à celui-ci une coopération sans réserve et de le laisser entrer dans le pays, | UN | وإذ يأسف بالغ الأسف لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
Regrettant vivement que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée refuse de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial ou d'apporter à celui-ci une coopération sans réserve et de le laisser entrer dans le pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ أسفه لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
Regrettant vivement que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée refuse de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial ou de lui apporter une coopération sans réserve et de le laisser entrer dans le pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ أسفه لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
Regrettant vivement que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée refuse de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial ou de lui apporter une coopération sans réserve et de le laisser entrer dans le pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ أسفه لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
Regrettant vivement que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée refuse de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial ou de lui apporter une coopération sans réserve et de le laisser entrer dans le pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ أسفه لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص أو التعاون معه بشكل تام والسماح له بدخول البلد، |
La demande implicite contenue dans cette requête faite à l'Assemblée générale de (M. Tankwa, Ghana) confier la gestion d'une somme forfaitaire au Secrétaire général et de lui permettre de mettre les contributions des Etats Membres en recouvrement s'inscrit dans la même ligne. | UN | وإن الطلب الضمني المقدم الى الجمعية العامة فيما يتعلق بتفويض اﻷمين العام بحق التصرف بمبلغ جزافي والسماح له بتحصيل سداد اشتراكات الدول اﻷعضاء يرد في سياق هذا الخط نفسه. |
Toutefois, il était regrettable que le Gouvernement indonésien n’ait pas accepté de recevoir la délégation et de lui permettre de bénéficier du point de vue du Gouvernement sur les événements. | UN | ومن جهة أخرى، من المؤسف أن حكومة إندونيسيا لم توافق على استقبال الوفد والسماح له بالاستماع إلى وجهة نظر الحكومة في اﻷحداث. |
En tant que tel, il devrait être protégé, traité avec humanité et autorisé à communiquer avec l'extérieur comme le prévoit la Convention. | UN | وهو بصفته هذه، ينبغي حمايته ومعاملته معاملة إنسانية والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو المناسب وفقاً لتلك الاتفاقية. |
Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. | UN | وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف. |
Il demandait aussi au Canada de prendre toutes mesures nécessaires pour que le requérant puisse rentrer au Canada et être autorisé à y demeurer à titre permanent (comme dans l'affaire Dar c. Norvège, requête no 249/2004). | UN | وتطلب المحامية أيضاً إلى كندا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل إعادة صاحب الشكوى إلى كندا والسماح له بالإقامة فيها بصفة دائمة (كما تم في قضية دار ضد النرويج، القضية رقم 249/2004). |
En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traitent en tant que tel et l'autorisent à recevoir des visites du CICR. | UN | وينبغي أن تقوم، ريثما يقوم إطلاق سراحه، بالاعتراف بوضعه كأسير حرب ومعاملته على هذا النحو والسماح له بزيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
La suppression progressive de ces contraintes est essentielle pour ranimer l'agriculture et lui permettre de jouer son rôle dans les deux phases de la reconstruction. | UN | وإزالة هذه القيود والكوابح تدريجياً تعتبر ضرورية ﻹنعاش قطاع الزراعة والسماح له بأداء دوره في مرحلتي برنامج اﻹعمال. |
3.5 L'auteur fait valoir qu'après le rejet de sa demande de statut de réfugié, les agents de l'immigration canadiens ont refusé de lui rendre son passeport et de l'autoriser à quitter le pays, en violation du paragraphe 2 de l'article 12. | UN | 3-5 ويبين صاحب البلاغ أن بعد رفض منحه مركز اللاجئ ، رفض المسؤولون الكنديون إعادة جواز سفره والسماح له بمغادرة البلد، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12. |
La condition préalable pour cela est que l'étranger dont il s'agit doit être admis dans le pays du retour et doit être autorisé à y chercher du travail. | UN | والشرط المسبق لتطبيق هذا المفهوم هو استقبال الأجنبي في بلد العودة والسماح له بالحصول على عمل فيه. |
v) Donner suite de manière constructive aux recommandations du Rapporteur spécial et l'autoriser à se rendre dans le pays. | UN | الاستجابة بصورة إيجابية لتوصيات المقرر الخاص والسماح له بزيارة البلد. |