"والسوابق القانونية" - Translation from Arabic to French

    • et la jurisprudence
        
    • et de la jurisprudence
        
    • de jurisprudence
        
    • précédents judiciaires
        
    La Convention et la jurisprudence de la Cour sont donc la source première pour dégager des lignes directrices dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وبـذا تغدو الاتفاقية والسوابق القانونية لدى المحكمة مصدرا رئيسيا لتحديد المبادئ التوجيهية بالنسبة لمكافحة الإرهاب.
    On le fera en s'appuyant sur la législation et la jurisprudence, ainsi que sur des politiques de soutien pertinentes. UN وسيتم إنجاز هذا على أساس التشريعات والسوابق القانونية المصاحبة لها وعلى أساس سياسة داعمة.
    Cependant, il n'existe encore que peu d'informations fiables, précises et facilement disponibles sur la législation, les bonnes pratiques et la jurisprudence. UN غير أن المعلومات الموثوقة والدقيقة والمتاحة بيسر عن التشريعات والممارسات الجيدة والسوابق القانونية لا تزال نادرة.
    31. La deuxième partie du rapport portait sur l'état de la doctrine et de la jurisprudence des organes internationaux, régionaux et nationaux. UN 31- أما الجزء الثاني من التقرير المرحلي فيتناول المبادئ والسوابق القانونية للهيئات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Il résulte des dispositions légales et de la jurisprudence camerounaise que la femme, au même titre que ses frères, a droit à la terre comme héritage de ses parents, quel que soit son statut matrimonial. UN وينتج عن الأحكام والسوابق القانونية الكاميرونية، أن للمرأة، كما لإخوتها الحق في ملكية أراض مشتركة كإرث من والديها أياً كانت حالتها العائلية.
    La base de données comprend des documents juridiques, des conseils, un recueil de jurisprudence et des renseignements sur les mesures concrètes permettant de lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie. UN وتشمل قاعدة البيانات الوثائق القانونية والمشورة والسوابق القانونية والمعارف المكتسبة، إلى جانب التدابير الملموسة الرامية إلى التصدي للتمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    La délégation sud-africaine appuie les activités que mène la CNUDCI pour renforcer les capacités des pays en développement en dispensant une formation et en diffusant ses lois types et la jurisprudence connexe. UN وأشار إلى أن وفده يؤيد الأنشطة التي قامت بها اللجنة لبناء القدرات في البلدان النامية واتخذت شكل دورات تدريبية ونشر لقوانينها النموذجية والسوابق القانونية ذات الصلة.
    Par ailleurs, le Comité demande à l'État partie de continuer à faire connaître la Convention, le Protocole facultatif qui s'y rapporte et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité à tous les intéressés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تعميم الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القانونية ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة على جميع الجهات المعنية.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains États les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضاً للتشريعات والسوابق القانونية أن تؤدي دوراً هاماً في كفالة حقوق الأجانب، وأبلغت اللجنة بأنه، وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح الأجانب حقوقاً أساسية، فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains États les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق الأجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح الأجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains États les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضاً للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق الأجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح الأجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains États les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق الأجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح الأجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    Le présent rapport a pour objet d'illustrer l'évolution récente des approches et de la jurisprudence s'inscrivant dans le cadre de la lutte que les autorités de la concurrence mènent contre les entreprises monopolistiques dans le monde entier et d'en analyser les incidences sur les pays en développement. UN والغرض من هذا التقرير هو إبراز التطورات الأخيرة في النهُّج والسوابق القانونية المتصلة بمراقبة وكالات المنافسة في كل أنحاء العالم لسلوك الشركات التي تتمتع بقوة احتكارية، وتحليل الآثار المترتبة في البلدان النامية.
    Depuis 2000, la bibliothèque établit un recueil des textes fondamentaux et de la jurisprudence du TPIR, qui existe actuellement sur cinq CD-ROM et deux DVD. UN 67 - وتقوم المكتبة، منذ عام 2000، بتجميع ' نصوص الوثائق الأساسية والسوابق القانونية للمحكمة` على خمسة أقراص مدمجة وقرصي فيديو رقميين.
    16. Prie la HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa neuvième session sur l'application de la présente résolution et de lui présenter une étude des lois et de la jurisprudence pertinentes actuelles concernant la diffamation et le mépris des religions. UN 16- يطلب من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى المجلس في دورته التاسعة تقريراً عن تنفيذ هذا القرار وأن تتقدم بدراسة تتضمن تجميعاً للتشريعات والسوابق القانونية القائمة ذات العلاقة بموضوع تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها.
    16. Prie la HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa neuvième session sur l'application de la présente résolution et de lui présenter une étude des lois et de la jurisprudence pertinentes actuelles concernant la diffamation et le mépris des religions. UN 16- يطلب من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى المجلس في دورته التاسعة تقريراً عن تنفيذ هذا القرار وأن تتقدم بدراسة تتضمن تجميعاً للتشريعات والسوابق القانونية القائمة ذات العلاقة بموضوع تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها.
    Il y a eu un accroissement considérable de l'activité conventionnelle et de la jurisprudence fondée sur les textes de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et les téléchargements à partir du site Web de la Commission. UN 28 - وكانت ثمة زيادة كبيرة في إجراءات المعاهدات والسوابق القانونية المستندة إلى نصوص لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) وفي عمليات التنزيل من موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Section de la bibliothèque juridique et de référence a commencé à établir un recueil complet des textes fondamentaux et de la jurisprudence du TPIR permettant la recherche plein texte, disponible sur CD-ROM et DVD et consultable en ligne (www.ictrcaselaw.org). UN 64 - وقد بدأ قسم المكتبة والمراجع القانونية في تجميع مشروع شامل يمكن البحث خلاله يضم كامل نصوص الوثائق الأساسية والسوابق القانونية للمحكمة، وتوفيره في أشكال أقراص مدمجة CD-ROM وDVD، فضلا عن شبكة الإنترنت (www.ictrcaselaw.org).
    Elle comprend des documents juridiques, des conseils, un recueil de jurisprudence et de connaissances juridiques et des renseignements sur les mesures concrètes prises aux niveaux national, régional et international afin de lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie. UN وهي تتضمن الوثائق القانونية والمشورة والسوابق القانونية والدراية القانونية، بما في ذلك التدابير الملموسة المتخذة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني للتصدي للتمييز العنصري وكراهية الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more