"والسوابق القضائية" - Translation from Arabic to French

    • et la jurisprudence
        
    • et de la jurisprudence
        
    • et jurisprudence
        
    • la jurisprudence et
        
    • décisions de justice les intéressant
        
    • et de jurisprudence
        
    • la jurisprudence de
        
    • et sur la jurisprudence
        
    • et dans la jurisprudence
        
    • et sa jurisprudence
        
    • et par la jurisprudence
        
    • et jurisprudences
        
    • jurisprudence constante
        
    • ainsi que la jurisprudence
        
    Les lois constitutionnelles et la jurisprudence de la République tchèque; UN القوانين الدستورية والسوابق القضائية القائمة في الجمهورية التشيكية
    La loi et la jurisprudence prévoient la suspension de ce délai en cas d'obstacles de droit et de fait. UN وينصّ القانون والسوابق القضائية على وقف العمل بهذه الفترة في حال وجود عوائق قانونية أو واقعية.
    Il n'y a toutefois rien de nouveau dans le paragraphe 31, qui s'appuie fermement sur la pratique et la jurisprudence actuelles du Comité. UN غير أنه لا جديد بالنسبة إلى الفقرة 31 التي تستند بصورة شديدة على الممارسات والسوابق القضائية المعمول بها داخل اللجنة.
    L'importance de l'examen de la pratique courante des États et de la jurisprudence concernant les questions que posait l'attribution du fait illicite a été soulignée. UN 206 جرى التأكيد على أهمية دراسة الممارسات الحالية للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نَسْب السلوك غير المشروع.
    EXPÉRIENCE RÉCENTE et jurisprudence EN MATIÈRE UN دراسة أولية في ضوء الممارسات الأخيرة والسوابق القضائية
    La Common Law et la jurisprudence ont été appliqués afin de résoudre certains conflits. UN وجرى تطبيق القانون غير المكتوب والسوابق القضائية في حل بعض المنازعات الناشئة.
    Ce point de vue est confirmé par l'élaboration de la législation et la jurisprudence. UN ويدعم هذه النظرة التاريخ التشريعي والسوابق القضائية.
    Le Gouvernement allemand a présenté un rapport sur la pratique et la jurisprudence nationales concernant la responsabilité des organisations internationales. UN وقد قدمت حكومته تقريرا عن ممارسات الدول القومية والسوابق القضائية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية.
    La délégation du Royaume-Uni souligne qu'il importe d'analyser la pratique des États et la jurisprudence pertinentes avec beaucoup de soin. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يشدد على أهمية تحليل ممارسات الدول ذات الصلة والسوابق القضائية بعناية كبيرة.
    La délégation roumaine s'efforcera de recenser les accords bilatéraux ou multilatéraux, les dispositions de la législation interne et la jurisprudence roumaine pertinents pour le sujet. UN وسيضطلع وفدها بتحديد الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف أو التشريعات الوطنية والسوابق القضائية ذات الصلة بالموضوع.
    En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، وكذلك التوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    Elle désire savoir s'il est également tenu compte de l'article 17 du Pacte et de la jurisprudence du Comité. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت المادة 17 من العهد والسوابق القضائية للجنة توضع أيضاً في الاعتبار.
    Les chercheurs ont analysé la Convention, compte tenu des textes existants et de la jurisprudence, ainsi que des travaux du CEDAW lui-même, de ses recommandations et de ses conclusions. UN وقامت الباحثات بتحليل الاتفاقية، آخذات في الاعتبار المؤلفات والسوابق القضائية ذات الصلة، فضلا عن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ذاتها، وتوصياتها العامة وملاحظاتها الختامية.
    Son analyse, ses conclusions et ses recommandations sont fondées sur un examen des normes, des principes et de la jurisprudence en matière des droits de l'homme aux plans international et régional. UN وتقوم تحليلات المقررة الخاصة واستنتاجاتها وتوصياتها على استعراض عام للمعايير والمبادئ والسوابق القضائية الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    i) Questions et jurisprudence internationales UN `١` القضايا الدولية والسوابق القضائية
    La législation nationale, la jurisprudence et la pratique illustrent le respect du principe du non-refoulement et des instruments juridiques internationaux pertinents. UN تدل التشريعات الوطنية والسوابق القضائية والممارسات على الامتثال لمبدأ عدم الترحيل القسري وللصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Il a été avancé que les réseaux mondiaux et régionaux pourraient être utiles aux praticiens en leur permettant d'avoir connaissance des lois, données et décisions de justice les intéressant. UN ورُئي أن بالإمكان الاستفادة من الشبكات العالمية والإقليمية في تزويد الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية.
    Il faut espérer que les États fourniront à la Commission d'autres exemples de pratique et de jurisprudence. UN والأمل معقود على أن تزود الدول اللجنة بمزيد من الأمثلة المتعلقة بالممارسات والسوابق القضائية.
    Les juges statuent en s'appuyant sur les dispositions de la Constitution et des lois et sur la jurisprudence. UN ويحكم القضاة استناداً إلى الأحكام الدستورية والقوانين والسوابق القضائية.
    Les motifs consacrés dans les conventions internationales et dans la jurisprudence internationale paraissaient essentiellement limités à l'ordre public et à la sécurité nationale. UN ويبدو أن الأسباب المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والسوابق القضائية الدولية تقتصر أساساً على النظام العام والأمن الوطني.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention, son Protocole facultatif et sa jurisprudence, ainsi que les recommandations générales du Comité auprès de tous les intéressés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل تعميم الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، بالإضافة إلى التوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    Aussi, le Gouvernement de la République d'Iraq vous demande-t-il instamment d'intervenir, conformément aux responsabilités juridiques qui vous incombent, pour que la Commission d'indemnisation adopte des procédures conformes aux règles juridiques consacrées par le droit international et par la jurisprudence et cesse de gaspiller les richesses du peuple iraquien. UN لذلك فإننا نناشدكم التدخل بحكم مسؤوليتكم القانونية من أجل اعتماد لجنة التعويضات السياقات القانونية الصحيحة التي يقرها القانون الدولي والسوابق القضائية والتوقف عن التفريط بثروات شعب العراق.
    Afin de mieux faire connaître les activités du Tribunal et d'élargir l'accès à sa jurisprudence, en particulier dans les zones qui ne sont pas couvertes par l'Internet, la bibliothèque a sorti des nouvelles versions DVD et CD-ROM de l'ouvrage Textes fondamentaux et jurisprudences du TPIR pouvant faire l'objet d'une recherche en texte intégral. Cette édition couvre les années 1995 à 2009 pour le DVD et l'année 2009 pour le CD-ROM. UN وسعيا إلى الترويج لعمل المحكمة وزيادة فرص الاطلاع على اجتهاداتها القضائية، ولا سيما في المناطق التي لا توجد بها خدمة الإنترنت، أصدرت المكتبة طبعات جديدة للنص الكامل " للوثائق الأساسية والسوابق القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا " ، مزودة بإمكانية البحث، وذلك في شكل مجموعة أقراص فيديو رقمية (DVD) تغطي الفترة 1995-2009، ومجموعة أقراص بيانات مدمجة (CD-ROM) لعام 2009.
    Il convient d'ajouter à cela la référence que constitue la jurisprudence constante des décisions contenues dans les avis du présent Groupe de travail et des autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. UN والسوابق القضائية الثابتة الواردة في آراء الفريق العامل هذا، وغيره من المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة هي بمثابة مصدر آخر. الرأي
    Une autre source de droits fondamentaux est le droit primaire et le droit dérivé de l'Union européenne ainsi que la jurisprudence de la Cour européenne de justice. UN والمصدر الثاني للحقوق الأساسية هو التشريعات الأولية والثانوية للاتحاد الأوروبي والسوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more