"والسيادة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • et la souveraineté nationale
        
    • et de la souveraineté nationale
        
    • et de la souveraineté nationales
        
    • et souveraineté nationale
        
    • et à la souveraineté nationale
        
    • et de souveraineté nationale
        
    • à la souveraineté nationales
        
    • et la souveraineté nationales
        
    De l'avis de notre pays, il ne devrait pas y avoir contradiction entre la coopération internationale et la souveraineté nationale. UN ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية.
    Deuxièmement, il apparaît clairement dans le rapport que la sécurité humaine et la souveraineté nationale ne sont pas deux notions antinomiques. UN ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين.
    Les membres du Conseil réaffirment le principe du respect de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo. UN ويؤكد أعضاء المجلس من جديد مبدأ احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les principes directeurs devraient être l'intérêt mutuel, l'efficacité et le respect de la diversité et de la souveraineté nationale. UN بل ينبغي الاسترشاد في ذلك بالمنفعة المتبادلة والفعالية واحترام التنوع والسيادة الوطنية.
    Enfin, il souligne la nécessité d'assurer le respect de l'appropriation, des stratégies et de la souveraineté nationales. UN 29 - وختم بالقول إنه يشدد على أهمية ضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    :: Globalization and National Sovereignty: Have Countries Lost the Ability to Govern? (Mondialisation et souveraineté nationale : les pays sont-ils encore capables de gouverner?) - 3 mai 2001 UN :: العولمة والسيادة الوطنية: هل فقدت البلدان قدرتها على الحكم ؟ - 3 أيار/مايو 2001.
    Comme nous respectons le droit des nations à l'autodétermination, droit fondamental défini dans les documents internationaux, nous ne pouvons passer sous silence le fait que ce droit est souvent utilisé comme un instrument qui sert les intérêts de certains groupes politiques et, à cet égard, ce droit n'a rien à voir avec les aspirations légitimes des peuples à la liberté et à la souveraineté nationale. UN فاحترام حق اﻷمم في تقرير المصير حق أساسي أبرزته الوثائق الدولية. ولا يمكننا أن نتجاهل أن هذا الحق يستخدم في أحيان كثيرة كأداة لخدمة مصالح مجموعات سياسية معينة. وفي هذا السياق لا يكون لهذا الحق أي دخل في تطلعات الشعوب المشروعة الى الحرية والسيادة الوطنية.
    L'accent a également été mis sur le fait que les acteurs humanitaires devaient respecter les principes d'impartialité, d'intégrité territoriale et de souveraineté nationale. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة امتثال الجهات الفاعلة الإنسانية لمبادئ النزاهة والسلامة الإقليمية والسيادة الوطنية.
    Si le Gouvernement chinois appuie l'action menée pour lutter contre le terrorisme, il insiste néanmoins sur le fait que les droits de l'homme et la souveraineté nationale ne doivent pas être violés. UN وأشار إلى أن حكومته، وإن كانت تؤيد العمل لمكافحة الإرهاب، فإنها تصر على وجوب عدم انتهاك حقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    Réaffirmant l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région, ainsi que la nécessité pour tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures des autres États, UN وإذ تعيد تأكيد واجب احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، وضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل بأي شكل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض،
    Nous sommes particulièrement troublés par le recours éventuel à ces instruments par des États grands et puissants pour compromettre l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de petits États comme le nôtre. UN ونحن نشعر بالقلق الشديد إزاء احتمال استخدام هذه الأدوات من جانب الدول الكبيرة والقوية للمساس بالسلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لدول صغيرة مثلنا.
    C'est une tâche complexe et de très grande envergure, et l'on doit, par une approche globale, mesurer les effets quotidiens d'un tel processus sur le développement socioéconomique, les libertés individuelles et la souveraineté nationale. UN ورأى أن مهمة التصدي لذلك هي مهمة معقدة وبعيدة المدى، ولا بد من اتباع نهج كلي في النظر في الأثر اليومي للإنترنت على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحريات الفردية والسيادة الوطنية.
    Le rapport de complémentarité entre la sécurité humaine et la souveraineté nationale et la distinction entre sécurité humaine et responsabilité de protéger ont été clairement expliqués et ne devraient laisser subsister aucun doute quant à l'éventualité d'un recours à la force qu'implique cette notion. UN إن العلاقة التكميلية بين الأمن البشري والسيادة الوطنية والتمييز بين الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية، كلها مسائل تم توضيحها بجلاء وينبغي تبديد أي شكوك حول ما إذا كان استخدام القوة متوخى في المفهوم.
    Un autre événement important a été la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes par l'Arabie saoudite, mais elle a formulé des réserves quant aux clauses en conflit avec les convictions religieuses et la souveraineté nationale. UN وقد حدث تطور آخر كبير تمثل في توقيع المملكة العربية السعودية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع التحفظ على النصوص التي تتعارض مع المعتقدات الدينية والسيادة الوطنية.
    Les principes sacrés de l'indépendance et de la souveraineté nationale ont été mis en lambeaux, et ne sont garantis que pour une poignée de pays puissants dont les points de vue l'emportent, même au sein de cette noble assemblée. UN إن مبدأي، الاستقلال والسيادة الوطنية المقدسين يجري تمزيقهما إربا إربا. ولا يتمتع بهما إلا عدد قليل من البلدان القوية التي تسود آراؤها حتى هنا في هذه المنظمة النبيلة.
    Mais le droit des peuples à l'autodétermination a également un lien étroit avec les principes les plus fondamentaux du droit international, notamment ceux de l'intégrité territoriale et de la souveraineté nationale. UN بيد أن حق الشعوب في تقرير المصير مرتبط أيضا بشكل وثيق بالمبادئ اﻷساسية اﻷخرى للقانون الدولي، وبخاصة مبدأي السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية.
    C'est, de toute évidence, un sujet auquel tous les États Membres portent un grand intérêt du fait qu'il touche aux questions fondamentales de la paix et de la sécurité internationales et de la souveraineté nationale. UN ومن الواضح أنه موضوع يحظى باهتمام كبير من جانب جميع الدول اﻷعضاء لما له من تأثير على المسائل اﻷساسية المتمثلة في السلام واﻷمن الدوليين والسيادة الوطنية.
    2. Deuxième enseignement: les droits de l'homme sont indissociables de l'indépendance et de la souveraineté nationales UN 2- الدرس الثاني: لا يمكن فصل حقوق الإنسان عن الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية
    Nous sommes d'avis que la coopération internationale devrait se baser sur les principes de respect de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays, de coopération mutuellement bénéfique sur un pied d'égalité, de règlement de tout différend par voie négociée et de non-recours à la force ou à la menace de recours à la force. UN ونرى أن التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى مبادئ احترام الاستقلال والسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وأن يكون تعاونا تعم فائدته على الجميع، ويقوم على المساواة وتسوية المنازعات عن طريق التفاوض ودون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستعمالها.
    Nous considérons aussi que les efforts nationaux doivent être appuyés par des mesures, politiques et programmes mondiaux visant à développer les possibilités de développement des pays en développement, compte tenu de la situation propre à chaque pays et dans le respect de la maîtrise des projets, des stratégies et de la souveraineté nationales. UN ونسلّم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Prise en main africaine et souveraineté nationale : Les initiatives de paix produisant des effets durables sont intrinsèquement liées aux principes de maîtrise nationale et de souveraineté des États qui doivent être respectés. UN الملكية الأفريقية والسيادة الوطنية: لا غنى لاستدامة مبادرات السلام عن إعمال مبدأي الملكية الوطنية وسيادة الدول الواجبي الاحترام.
    Au nom des membres du Conseil, il a également exprimé son appui à l’intégrité territoriale et à la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres pays de la région et a demandé qu’on se préoccupe de la sécurité de la population civile et du personnel humanitaire. UN كما أعرب الرئيس، باسم أعضاء المجلس، عن دعمه للسلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان اﻷخرى في المنطقة ودعا إلى الحفاظ على سلامة المدنيين والموظفين العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية.
    Il encourage ce dernier à mettre effectivement en oeuvre les actions nécessaires pour atteindre les objectifs définis dans les accords de Pretoria dans le respect des principes d'intégrité territoriale et de souveraineté nationale. UN ويشجع تلك الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف الواردة في اتفاقات بريتوريا امتثالا لمبادئ السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية.
    L'autodétermination est presque devenue synonyme de la longue lutte des Palestiniens pour exercer leurs droits inaliénables internationalement reconnus, notamment le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationales et le droit de retour dans les foyers et les terres d'où ils avaient été expulsés. UN لقد أصبح تقرير المصير رديفا للنضال الطويل الأمد للشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمعترف بها دوليا، بما فيها الحق في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية والحق في العودة إلى دياره وممتلكاته، التي اقتُلع منها.
    C'est un fait établi que la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination, l'indépendance et la souveraineté nationales n'a que trop duré et que son coût est très élevé en termes de vies humaines. UN من الحقائق الثابتة أن كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير والاستقلال والسيادة الوطنية مستمر منذ أمد بعيد، وأن التكلفة بالأرواح البشرية باهظة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more