"والسياسات الرامية إلى" - Translation from Arabic to French

    • et politiques visant à
        
    • et les politiques visant à
        
    • et des politiques visant à
        
    • et politiques de
        
    • et politiques pour
        
    • et de politiques visant à
        
    • et des mesures visant à
        
    • et aux politiques visant à
        
    • et des politiques destinées à
        
    • et politiques conçues
        
    • et politiques relatives au
        
    • et de politiques qui visent à
        
    • et de politiques de
        
    • et les politiques de
        
    • et politiques destinées à
        
    Il engage également l'État partie à renforcer la cohérence et la coordination des plans, programmes et politiques visant à mettre en œuvre la Convention dans son ensemble. UN كما تحثها على تعزيز الاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالخطط والبرامج والسياسات الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية برمتها.
    À cet égard, les États devraient s'engager à appliquer des programmes et politiques visant à éliminer ces phénomènes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر.
    On a fait observer que les politiques de commerce international et les politiques visant à développer les investissements nationaux et étrangers étaient intimement liées. UN ولوحظ أن هناك صلة بالغة الأهمية بين سياسات التجارة الدولية والسياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي.
    Les recommandations constitueront une ressource pour les décideurs, qu'elles aideront à faire des choix appropriés et éclairés lorsqu'ils élaboreront des législations et des politiques visant à garantir les droits des minorités religieuses. UN وستتيح التوصيات لصناع السياسات مورداً يساعدهم على تبني الخيارات السليمة والمستنيرة لدى تصميم التشريعات والسياسات الرامية إلى ضمان حقوق الأقليات الدينية.
    Accélérer l'application des lois et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN التعجيل في تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات
    1. Les États Parties s'efforcent d'élaborer et d'évaluer des projets nationaux ainsi que de mettre en place et de promouvoir les meilleures pratiques et politiques pour prévenir la corruption. UN 1- تسعى الدول الأطراف إلى تطوير مشاريعها الوطنية وتقييمها وإرساء أفضل الممارسات والسياسات الرامية إلى منع الفساد وتعزيزها.
    UNIFEM s'efforce actuellement de faciliter la formulation et l'application de lois et de politiques visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes. UN 10 - ويستمر العمل من أجل دعم وضع القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وضمان تنفيذها تنفيذا فعالا.
    Les pays de la région se sont dits très désireux de coopérer entre eux pour échanger des données d'expérience relatives à des pratiques et politiques visant à s'attaquer à des problèmes communs. UN وقد أعربت بلدان المنطقة عن رغبتها الشديدة في التعاون فيما بينها لتقاسم الخبرات فيما يتصل بالممارسات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة.
    Les pays de la région se sont dits très désireux de coopérer entre eux pour échanger des données d’expérience relatives à des pratiques et politiques visant à s’attaquer à des problèmes communs. UN وقد أعربت بلدان المنطقة عن رغبتها الشديدة في التعاون فيما بينها لتقاسم الخبرات فيما يتصل بالممارسات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied des mécanismes efficaces de suivi et de mise en œuvre pour garantir l'efficacité et la viabilité des programmes et politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة أن تعتمد الدولة الطرف آليات رصد وتنفيذ فعالة لضمان فعالية واستدامة البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'Uruguay a encouragé l'Irlande à renforcer la législation et les politiques visant à ce qu'un tuteur soit attribué aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. UN وشجعت أوروغواي أيرلندا على تعزيز التشريعات والسياسات الرامية إلى تعيين الكفيل للطفل غير المصحوب الذي يطلب اللجوء.
    Les lois et les politiques visant à garantir le respect des droits en matière de santé sexuelle et procréative de l'individu sont essentielles à cet égard. UN وتندرج في صميم عملية التحديث هذه القوانين والسياسات الرامية إلى كفالة احترام وحماية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لجميع الأفراد.
    Elle a cité l'adoption d'un plan d'action national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant, le plan d'action pour la promotion des femmes et les politiques visant à améliorer la vie des personnes vulnérables. UN وأشارت إلى اعتماد خطة عمل وطنية لبقاء الطفل وحمايته ونمائه، والخطة الوطنية لتعزيز المرأة والسياسات الرامية إلى تحسين حياة الفئات المحرومة.
    Le renforcement des capacités pour la science, la technologie et l'innovation doit par conséquent faire partie intégrante des stratégies et des politiques visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالتالي يجب أن تكون عملية بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a déclaré que la Conférence mondiale avait reconnu le rôle central des organismes spécialisés, qui étaient des acteurs essentiels pour assurer la mise en œuvre effective des lois et des politiques visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN وقالت إن المؤتمر العالمي اعترف بالدور المحوري للهيئات المتخصصة وبأن هذه الهيئات تشكل أطرافاً فاعلة رئيسية في ضمان التطبيق الناجع للقوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Elle a demandé des informations sur les mesures et politiques de lutte contre la corruption, en particulier sur les structures de relogement des victimes d'expulsion. UN والتمست معلومات عن التدابير والسياسات الرامية إلى مكافحة الفساد، ولا سيما عن هيكل إعادة تسكين ضحايا الإخلاء القسري.
    L'article 31 de la Convention contre la criminalité organisée reprend cette idée lorsqu'il impose aux États parties de s'efforcer d'élaborer et d'évaluer des projets nationaux ainsi que de mettre en place et de promouvoir les meilleures pratiques et politiques pour prévenir la criminalité transnationale organisée. UN ويتجسَّد ذلك المفهوم في المادة 31 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، حيث يُطلب إلى الدول الأطراف أن تسعى إلى تطوير وتقييم مشاريعها الوطنية وإرساء وتعزيز أفضل الممارسات والسياسات الرامية إلى منع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Un cadre réglementaire fort pour les systèmes éducatifs public et privé, fondé sur le principe de l'égalité des chances, offre une assise solide pour la mise en place de tout un éventail de programmes et de politiques visant à assurer l'égalité des chances; UN ووجود إطار تنظيمي قوي بخصوص نظامي التعليم العام والخاص يرتكز على مبدأ تكافؤ الفرص يوفر الدعامة الأساسية لوضع مجموعة كاملة من البرامج والسياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص؛
    L'Institut est particulièrement bien placé pour conduire et encourager des recherches et des mesures visant à promouvoir le droit à une alimentation suffisante dans une perspective axée sur les droits de l'homme. UN ويوجد المعهد في موقع خاص يمكِّنه من توجيه وتعزيز البحوث والسياسات الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء المناسب انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان.
    Grâce à ces ressources extrabudgétaires, la priorité sera donnée à la stabilité macroéconomique et aux politiques visant à réduire la vulnérabilité. UN ومن ثم ستسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في إيلاء الأولوية لاستقرار الاقتصاد الكلي والسياسات الرامية إلى الحد من أوجه الضعف.
    Ces difficultés devraient être prises en compte et une approche transversale devrait être adoptée lors de l'élaboration des lois et des politiques destinées à favoriser le travail et l'emploi des personnes handicapées. UN وينبغي مراعاة هذه التحديات واعتماد نهج شامل عند تصميم القوانين والسياسات الرامية إلى تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    iii) Augmentation du nombre des stratégies et politiques conçues par les pays recevant l'aide de l'UNODC pour prévenir et combattre la traite des êtres humains et le trafic de migrants UN ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    v) Augmentation du nombre de stratégies et politiques relatives au blanchiment d'argent, à la confiscation des avoirs et au financement du terrorisme qui ont été conçues par les pays recevant l'aide de l'Office UN ' 5` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة غسل الأموال، ومصادرة الأموال الموجهة إلى تمويل الإرهاب، التي وضعتها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    Mesurant aussi l'importance de l'enregistrement des naissances, y compris de l'enregistrement tardif, pour l'élaboration de statistiques de l'état civil et l'application effective de programmes et de politiques qui visent à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأهمية تسجيل المواليد، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر، لوضع الإحصاءات الضرورية وللتنفيذ الفعال للبرامج والسياسات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    La mise en œuvre de lois et de politiques de lutte contre la violence sexuelle et l'impunité était essentielle, ainsi qu'une meilleure connaissance du phénomène. UN إن تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والإفلات من العقاب أمر أساسي، وكذلك التوعية بهذه الظاهرة.
    Par conséquent, le chapitre IV examine des faits récents dans des domaines tels que la promotion des exportations, la passation de marchés pour les équipements et les politiques de remplacement des importations; l'investissement étranger direct et politique visant à encourager d'autres types de financement; et l'impact de l'embargo sur les négociations commerciales et la recherche de nouveaux débouchés. UN ولهذا يستكشف الفصل الرابع التطورات التي طرأت مؤخرا في مجالات من قبيل تشجيع الصادرات؛ والسياسات المتعلقة بالحصول على مدخلات الإنتاج والاستعاضة عن الاستيراد؛ والاستثمار المباشر الأجنبي والسياسات الرامية إلى تشجيع أنواع أخرى من التمويل؛ وآثار الحصار على المفاوضات التجارية؛ والبحث عن أسواق جديدة.
    ii) Le Département de mobilisation des masses conseillant le Parti communiste sur les stratégies et politiques destinées à l’encadrement idéologique de la population; UN `2` إدارة تعبئة الجماهير التي تقدم المشورة إلى الحزب الشيوعي بشأن الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الإعداد الأيديولوجي للسكان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more