Le Gouvernement devrait adopter à cet égard des règles et politiques pertinentes, et assurer un processus indépendant et impartial. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومة القواعد والسياسات ذات الصلة في هذا الصدد، وأن تضمن عملية مستقلة ونزيهة. |
Elle a apprécié la création de la Commission technique spéciale chargée de superviser l'application des lois et politiques pertinentes. | UN | ونوَّهت بإنشاء اللجنة التقنية الخاصة المعنية بالإشراف على تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Auparavant, les États seront invités à fournir au Haut-Commissariat des renseignements actualisés concernant l'interdiction de l'incitation à la haine dans la législation nationale, les pratiques judiciaires et les politiques pertinentes. | UN | وسوف تدعى الدول قبل عقد حلقات العمل إلى تزويد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بمعلومات محدثة بشأن حظر التحريض على الكراهية في التشريعات الوطنية والممارسات القضائية والسياسات ذات الصلة. |
La Croatie a l’intention de revoir, d’ici deux ans, toutes les lois et politiques concernant l’égalité des hommes et des femmes. | UN | وتعتزم كرواتيا تنقيح كافة القوانين والسياسات ذات الصلة بالمساواة بين المرأة والرجل خلال عامين. |
Dans l'exercice de cette fonction consultative, il s'assure que les membres du personnel comprennent les obligations dont ils sont investis par la Charte et les règlements, règles et politiques pertinents. | UN | وتكفل هذه المهمة الاستشارية فهم الموظفين لالتزاماتهم على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأنظمة والقواعد والسياسات ذات الصلة. |
8. S'il est décidé d'adopter une réglementation, il faut veiller à ce qu'elle soit coordonnée et compatible avec les lois, les règlements et les politiques connexes, dans un souci de cohérence. | UN | 8- وإذا ما تقرر التنظيم، فلا بد من التنسيق والمقابلة مع القوانين واللوائح والسياسات ذات الصلة لضمان اتساقها. |
En reconnaissant que toutes les personnes de moins de 18 ans sont des enfants, le projet de loi vise à réglementer des activités telles que les mariages précoces et le travail des enfants, de manière à ce que, dans toutes les lois et politiques pertinentes, l'âge minimum établi soit respecté. | UN | وبالاعتراف بأن جميع اﻷشخاص دون ٨١ سنة يعتبرون أطفالاً، يحاول مشروع القانون تنظيم بعض اﻷنشطة مثل الزواج المبكر وعمل اﻷطفال لضمان تماشي كافة القوانين والسياسات ذات الصلة مع السن الدنيا المحددة. |
Ils devraient aussi garantir la non-répétition des violations, par exemple en modifiant les lois et politiques pertinentes et leur application, notamment en ce qui concerne les poursuites contre les acteurs économiques concernés et les sanctions applicables. | UN | ويتعين عليها أيضاً ضمان عدم تكرار الاستغلال، بطرق من بينها على سبيل المثال إصلاح القوانين والسياسات ذات الصلة وتطبيقها، بما في ذلك مقاضاة ومعاقبة العناصر الفاعلة المعنية في مجال الأعمال التجارية. |
Il aura également pour tâche d'aider les conseillers juridiques, en consultation avec la Section des services généraux, à rédiger toutes les directives et politiques pertinentes concernant le Comité d'examen des réclamations. | UN | وسوف يكون مسؤولا أيضا عن مساعدة المستشارين القانونيين، بالتشاور مع قسم الخدمات العامة، في صياغة كل التوجيهات والسياسات ذات الصلة بمجلس استعراض المطالبات. |
À la suite de l'Année internationale, la législation et les politiques pertinentes ont été améliorées dans de nombreux pays afin de supprimer les obstacles éventuels au travail bénévole et de créer des possibilités de volontariat. | UN | ونتيجة للسنة الدولية هذه، تم تحسين التشريعات والسياسات ذات الصلة في بلدان عديدة لإزالة العقبات المحتملة أمام العمل التطوعي ولتهيئة الفرص للأعمال التطوعية. |
Le fait de consacrer un droit dans un cadre juridique confère au peuple des droits; des normes et des stratégies peuvent alors être définies dans les lois et les politiques pertinentes. | UN | وتكمن أهمية إدراج حق من الحقوق في إطار قانوني في إعطاء الناس الأحقية في التمتع بهذا الحق؛ ويمكن بعد ذلك تحديد المعايير والنهج في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Par l'intermédiaire du Groupe mixte CEPALC/Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales, un rapport sera établi sur les techniques propres à favoriser un développement durable et les politiques pertinentes. | UN | وعن طريق الوحدة المعنية بالشركات عبر الوطنية والمشتركة بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومركز شؤون الشركات عبر الوطنية، سيجري إعداد تقرير عن التكنولوجيات المناسبة الداعمة للتنمية المستدامة والسياسات ذات الصلة. |
Activités et politiques concernant la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles | UN | المستجدات في الأنشطة والسياسات ذات الصلة بمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
Des orateurs ont estimé qu'en soi, le processus d'auto-évaluation avait été utile en ce qui concernait la coordination au niveau national et la vue d'ensemble des textes et politiques pertinents qui s'en dégageait. | UN | وأشار المتكلِّمون إلى أنَّ عملية التقييم الذاتي نفسها ثبتت فائدتها في التنسيق على الصعيد الوطني وفي رسم صورة واضحة للنصوص والسياسات ذات الصلة. |
Il considère, notamment, que la coopération internationale au développement et les politiques connexes devraient davantage tenir compte de la situation et des priorités des PMA et s'y conformer. | UN | وهو يشير، في جملة أمور، إلى أن التعاون الدولي من أجل التنمية والسياسات ذات الصلة ينبغي أن يأخذا في الحسبان على نحو متزايد وأن يستجيبا للأوضاع والأولويات الوطنية لأقل البلدان نمواً. |
Il se réjouit du nouveau développement du système pour surveiller la manière dont les organisations du système des Nations Unies mettent en œuvre les recommandations du Corps commun, et, grâce à la capacité d'examen mise en place, aimerait obtenir des informations plus détaillées sur les principes et politiques connexes adoptés en 2008. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بمواصلة تطوير النظام لرصد الطريقة التي تنفذ بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة توصيات الوحدة، وأعرب في ضوء قدرة التحقيق الجاري إنشاؤها، عن رغبته في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن المبادئ والسياسات ذات الصلة التي اعتُمدت في عام 2008. |
50. Cohérence des politiques: Une plus grande cohérence et compatibilité des politiques commerciales et des politiques connexes à tous les niveaux - international, régional et national - était nécessaire pour que les mesures adoptées à différents niveaux et dans différents cas n'annulent pas leurs effets respectifs, mais les renforcent. | UN | 50- اتساق السياسات: من الضروري إيجاد اتساق وتناغم أكبر في السياسات التجارية والسياسات ذات الصلة بالتجارة على جميع المستويات - الدولية والإقليمية والوطنية - بحيث لا تقوِّض السياسات المتبعة على مختلف المستويات وفي مختلف الهيئات الواحدة فعالية الأخرى، بل تعززها. |
L'État partie devrait réexaminer d'urgence le règlement relatif à la détention forcée des personnes atteintes de tuberculose, ainsi que les politiques connexes et rendre celles-ci conformes à la Convention, notamment en garantissant un examen régulier et indépendant des mesures de placement en détention, la confidentialité, le respect de la vie privée ainsi que la non-discrimination dans leur application. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع على وجه الاستعجال اللائحة المتعلقة بالاحتجاز القسري للمصابين بالسل والسياسات ذات الصلة وأن تجعلها متوافقةً مع أحكام الاتفاقية، ولا سيّما ضمان إجراء مراجعة مستقلة ومنتظمة لتدابير الاحتجاز، وضمان احترام سرية المعلومات المتعلقة بالمريض وحرمة حياته الخاصة، وكذلك عدم التمييز في تطبيق تلك التدابير. |
Les États sont tenus de fournir à la Commission des informations sur les progrès accomplis dans leur gestion de l'environnement et dans leur application et leur observation des conventions et des politiques pertinentes. | UN | والدول ملزمة بأن تزود اللجنة بمعلومات عما تحرزه من تقدم في مجال إدارة الشؤون البيئية وتنفيذ الاتفاقيات والسياسات ذات الصلة والتقيد بها. |
Certains États ont mentionné l'obligation de recueillir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour l'adoption de lois ou de politiques les concernant. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Des séances d'orientation et de formation pratique sur la gestion de la performance et les politiques correspondantes ont été organisées de façon continue dans l'ensemble des missions | UN | استمر تقديم التوجيه والتدريب العملي بشأن إدارة الأداء والسياسات ذات الصلة في العمليات الميدانية |
Certaines lois et politiques relatives à l'égalisation des chances offertes aux personnes handicapées ont été adoptées et diverses dispositions législatives sont encore à l'examen. | UN | وقد طبقت بعض القوانين والسياسات ذات الصلة بتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، في حين ما زالت تشريعات مختلفة في البلاد قيد الاستعراض. |
Deux rapports ont été présentés au Comité spécial sur les obligations juridiques, règles et politiques applicables. | UN | وقُدم تقريران إلى اللجنة الخاصة بشأن الالتزامات القانونية والقواعد والسياسات ذات الصلة الواجبة التطبيق. |
L'auteur fait valoir que, sur le plan procédural, le droit au développement comporte une dimension participative incontestée et qu'il stipule l'interconnexion de tous les droits de l'homme internationalement reconnus dans la formulation et l'exécution des lois et politiques qui ont trait au développement. | UN | وتذهب الورقة إلى أن الحق في التنمية يتضمن بعداً تشاركياً إجرائياً لا جدال فيه وينص على مراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية. |
Les États Membres peuvent aussi mettre à disposition des éléments d'information concernant leurs dotations militaires, la passation de marchés dans le cadre de la production nationale, les politiques en la matière et les transferts d'armes légères et de petit calibre. | UN | كما تستطيع الدول الأعضاء أن تتيح معلومات عن الخلفية المتعلقة بممتلكاتها العسكرية، وعن الحصول عليها من خلال الإنتاج الوطني، والسياسات ذات الصلة ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |