"والسياسات والبرامج" - Translation from Arabic to French

    • et les politiques et programmes
        
    • politiques et des programmes
        
    • les politiques et les programmes
        
    • des politiques et programmes
        
    • les politiques et programmes de
        
    Acceptée: Le Gouvernement australien estime que la législation et les politiques et programmes actuels n'ont pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race. UN مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق.
    Il faut également examiner les dépenses publiques et le lien entre les réformes et les politiques et programmes tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ويلزم أيضا استعراض النفقات العامة والصلة بين الإصلاح والسياسات والبرامج ذات الحساسية بالنسبة لنوع الجنس.
    Au niveau national, ils peuvent contribuer à l'harmonisation de la législation, des politiques et des programmes nationaux. UN أما على الصعيد الوطني فيمكن استخدامها لتعزيز مواءمة التشريعات والسياسات والبرامج المحلية.
    Il demande également que celui-ci rende compte des résultats obtenus et souligne l'incidence de la législation ainsi que des politiques et des programmes sur l'application de la Convention. UN كما تطلب أن يركز التقرير على النتائج والآثار المترتبة على القوانين والسياسات والبرامج في تطبيق الاتفاقية.
    Les lois, les politiques et les programmes présentant cette neutralité peuvent involontairement faire perdurer les conséquences d'une discrimination passée. UN فالقوانين والسياسات والبرامج المحايدة جنسانيا قد تُديم عن غير قصد عواقب ما وقع من تمييز في الماضي.
    La réalisation de ces aspects du droit à la santé ne peuvent être conditionnés par des priorités dans la planification, les politiques et les programmes de développement. UN وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية.
    Rares sont les gouvernements qui ont déclaré avoir fait une évaluation de l'efficacité de leurs lois et des politiques et programmes qui en découlent. UN وأفاد عدد قليل من الحكومات أنها قيّمت فعالية قوانينها والسياسات والبرامج المستمدة منها.
    Dans de nombreux cas, le cadre stratégique et les programmes nationaux privilégiaient les synergies et la complémentarité entre les mesures de contrôle, la politique de santé et les politiques et programmes de détection et de répression. UN وفي كثير من الحالات وجهت البرامج وأطر العمل الاستراتيجية الوطنية اهتماما خاصا لأوجه التآزر والتكامل بين تدابير المراقبة والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة وإنفاذ القانون.
    Il s'agit non pas de prétendre que les obligations sont identiques au regard de toutes les catégories de droits, mais d'affirmer que chacune de ces catégories fait naître des questions concernant la législation et les politiques et programmes des États parties. UN وليس المقصود القول بأن الالتزامات متطابقة في جميع فئات الحقوق ولكن كل فئة من الفئات تولّد أسئلة عن التشريع والسياسات والبرامج في الدول الأطراف.
    Les gouvernements pourront aussi souhaiter mettre en place une procédure de détection et de rectification des écarts entre leurs politiques sur le vieillissement et les politiques et programmes relatifs à d'autres secteurs, en particulier leurs politiques macroéconomiques et financières. UN وقد ترغب الحكومات أيضا في وضع إجراء للوقوف على أي أوجه للاختلاف بين السياسات المتعلقة بالشيخوخة والسياسات والبرامج القائمة في القطاعات الأخرى، لا سيما سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية، وتصحيح هذه الاختلافات.
    CEDAW et législation nationale La Convention et les politiques et programmes nationaux UN 1-7 اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والسياسات والبرامج الوطنية
    Cette relation étroite signifie également que les droits de l'homme et les politiques et programmes relatifs à la santé peuvent se renforcer mutuellement pour réaliser le développement lié à la santé et le droit à la santé. UN وإن ما تعنيه أيضاً هذه الصلة الوثيقة هي ضخامة إمكانيات حقوق الإنسان والسياسات والبرامج ذات الصلة بالصحة لتعزيز بعضها بعضاً في تحقيق التنمية ذات الصلة بالصحة وإعمال الحق في الصحة.
    Il devrait renforcer et améliorer l'efficacité de la législation, des politiques et des programmes visant à combattre ce phénomène. UN وينبغي لها أن تعزِّز وتحسِّن فعالية التشريعات والسياسات والبرامج التي تهدف إلى مكافحة هذا العنف.
    Applique un cadre d'analyse des conflits lorsqu'elle élabore des stratégies, des politiques et des programmes. UN يطبق إطار تحليل الصراعات عند وضع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج.
    Tous les acteurs participent ainsi à la réforme des législations, des politiques et des programmes. UN وتشارك لذلك جميع الجهات الفاعلة المعنية في اصلاح التشريع والسياسات والبرامج.
    Elle a encouragé le Costa Rica à allouer des ressources suffisantes pour une mise en œuvre effective des lois, des politiques et des programmes. UN وشجعت كوستاريكا على تخصيص الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للقوانين والسياسات والبرامج.
    Renforcer la législation, les politiques et les programmes nationaux UN تعزيز التشريعات والسياسات والبرامج الوطنية
    Il est donc important que les législations, les politiques et les programmes ne déstabilisent pas l'unité familiale qui représente un élément fondamental de la société. UN ومن المهم لذلك ألا تزعزع التشريعات والسياسات والبرامج الخلية الأسرية التي تعد نواة هامة في المجتمع.
    Au Canada, la législation, les politiques et les programmes dans leur ensemble doivent être conformes à ladite charte. UN وفي كندا، تخضع جميع التشريعات والسياسات والبرامج للدستور.
    Le Comité s'intéresse également à la planification stratégique, à l'élaboration des politiques et programmes et à leur application. UN وتنظر اللجنة أيضا في مسائل وضع الخطط الاستراتيجية والسياسات والبرامج وتنفيذها.
    La Commission estimait qu'il était indispensable d'appliquer les plus hauts critères scientifiques en matière d'examen et d'évaluation des niveaux et des tendances démographiques ainsi que des politiques et programmes relatifs à la population. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها أن من اﻷمور الحيوية المحافظة على أرفع المستويات العلمية في استعراض وتقييم المستويات والاتجاهات الديمغرافية والسياسات والبرامج السكانية.
    En outre, le Fonds a facilité la participation de quatre femmes somaliennes à un séminaire politique sur l'intégration des sexospécificités dans les politiques et programmes de consolidation de la paix et humanitaires de l'Autorité intergouvernementale sur le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعم الصندوق مشاركة أربع نساء صوماليات في حلقة دراسية عن سياسة إدماج مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وبرامج بناء السلام والسياسات والبرامج الإنسانية الخاصة بالهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more