"والسياسات والتدابير" - Translation from Arabic to French

    • les politiques et mesures
        
    • et celles
        
    • des politiques et mesures
        
    • des politiques et des mesures
        
    • les politiques et les mesures
        
    les politiques et mesures visant à réintégrer les personnes condamnées ne sont pas assez concrètes et précises. UN والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية.
    Certains États membres ont fait connaître leurs hypothèses en ce qui concerne les émissions de l'année de référence et les politiques et mesures communes et coordonnées. UN وأبدت بعض الدول الأعضاء افتراضات فيما يتعلق بانبعاثات سنة الأساس والسياسات والتدابير المشتركة والمنسقة.
    Les efforts internationaux déployés dans le domaine de la nonprolifération et les politiques et mesures nationales de nonprolifération sont complémentaires. UN إن الجهود المبذولة دوليا من أجل منع الانتشار والسياسات والتدابير المتخذة على الصعيد القطري يوجد تكامل بينها.
    v) Instauration d'un équilibre permanent entre les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs d'où elles proviennent et celles qui ont pour objet de réduire la consommation des produits de ces secteurs; UN `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها.
    v) Instauration d'un équilibre permanent entre les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs d'où elles proviennent et celles qui ont pour objet de réduire la consommation des produits de ces secteurs. UN `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها.
    Les principaux objectifs des politiques et mesures mentionnées sont récapitulés dans l'encadré 1. UN ويرد في الإطار 1 موجز لأهم الأهداف والسياسات والتدابير المبلغ عنها.
    25. On entend par " Parties visées à l'annexe I " les Parties mentionnées à l'annexe I [indiquer ici les annexes contenant la liste des pays développés Parties qui s'engagent à adopter des QELRO ainsi que des politiques et des mesures]. UN ٥٢- تعني " أطراف المرفق اﻷول " اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ]يُدرج تعريف المرفقات التي تتضمن قائمة البلدان المتقدمة اﻷطراف التي قدمت التزامات بشأن اﻷهداف الكمية للحد من الانبعاثات وخفضها في أطر زمنية محددة، والسياسات والتدابير[.
    Par ailleurs, l'État améliore le cadre juridique, les politiques et les mesures relatifs à l'égalité des droits des femmes. UN وتعكف الحكومة، من ناحية أخرى، على تحسين الإطار القانوني والسياسات والتدابير لكفالة حقوق متساوية للمرأة بشكل أفضل.
    À cette occasion, le Groupe a émis des recommandations concernant les préparatifs et la célébration de l'Année internationale de la famille, ainsi que les politiques et mesures à long terme en faveur des familles africaines. UN وقد وضع الاجتماع توصيات بشأن التحضير للسنة الدولية لﻷسرة والاحتفال بها، والسياسات والتدابير الطويلة اﻷجل لدعم اﻷسر الافريقية.
    Cela permettra aux pays les moins avancés et à leurs partenaires de développement de recenser les facteurs limitatifs d’importance critique qui entravent le développement de ces pays et qui pèsent sur les politiques et mesures nécessaires à prendre, aux niveaux national et international, pour surmonter ces contraintes. UN وسيوفر هذا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين فرصة لتحديد المعوقات الخطيرة التي تعرقل التنمية في أقل البلدان نموا، والسياسات والتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، لتذليل هذه المعوقات.
    Il a engagé en particulier les Parties visées à l'annexe I à faire le maximum d'efforts pour parvenir à une plus large mesure d'accord entre elles sur les questions clés des QELRO et les politiques et mesures. UN ودعا رئيس الفريق بوجه خاص اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى بذل كل ما في وسعها من جهود لرفع مستوى الاتفاق فيما بينها بصدد المسائل الرئيسية المتصلة بأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها والسياسات والتدابير.
    Toutefois, l'équipe d'examen a reçu pendant sa visite dans le pays une grande quantité de documents complémentaires sur l'inventaire estonien des émissions de gaz à effet de serre, les politiques et mesures en rapport avec ces émissions ainsi que les projections les concernant. UN بيد أنها قدمت قدراً كبيراً من المواد الداعمة اﻹضافية لقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة في استونيا، والسياسات والتدابير المتعلقة بها، واسقاطات لهذه الانبعاثات الى الفريق أثناء زيارته القطرية.
    Il se divisera selon les thèmes, en quatre sessions concernant les aspects techniques, les aspects juridiques, le financement et le transfert de technologie, et les politiques et mesures. UN وستقسم حلقة العمل إلى أربع جلسات حسب الموضوعات المتعلقة بكل من الجوانب التقنية؛ والجوانب القانونية؛ والتمويل ونقل التكنولوجيا؛ والسياسات والتدابير.
    les politiques et mesures visant à réduire la pauvreté, développer les conditions de travail décentes et parvenir à l'intégration sociale, et celles visant à promouvoir l'autonomisation des personnes, se renforcent mutuellement. UN ٦٥ - تمثل السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من الفقر وتوسيع نطاق توفير فرص العمل اللائق وتحقيق الاندماج الاجتماعي، والسياسات والتدابير الموجهة إلى تعزيز تمكين الأفراد، عوامل تعزز بعضها البعض.
    5. Pour faciliter les discussions, il pourrait être utile d'établir une distinction entre les politiques et les mesures visant principalement à attirer l'IED et celles qui visent avant tout à permettre aux bénéficiaires d'en tirer profit. UN 5- وبغية تيسير المناقشة، قد يكون من المفيد التمييز بين السياسات والتدابير المصممة أساساً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات والتدابير المقصود منها في المقام الأول إتاحة سبل استفادة الجهات المتلقية منها.
    Aussi faut-il renforcer le suivi et l'analyse des questions liées à l'environnement ainsi que des politiques et mesures relatives à la mise en valeur et à l'utilisation de l'énergie, surtout lorsque leur incidence dépasse les frontières nationales. UN ومن ثم تدعو الحاجة الى تكثيف رصد وتحليل الجوانب والسياسات والتدابير البيئية المتعلقة بتنمية الطاقة واستغلالها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Il conviendrait de tenir dûment compte des aspects sociaux de la privatisation, et des politiques et mesures nécessaires, en vue d'atténuer les conséquences sociales négatives de la privatisation. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الواجب الجوانب الاجتماعية للتحويل إلى القطاع الخاص، والسياسات والتدابير اللازمة، بغية تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية الناتجة عنه.
    Lorsqu’il examinera ces différentes possibilités, l’AGBM pourra se pencher sur des questions telles que l’éventail et la portée des politiques et des mesures à prévoir, les politiques et les mesures qui pourraient être considérées comme prioritaires, le caractère plus ou moins impératif qu’il est envisagé de leur donner, le degré de coordination ou d’harmonisation nécessaire et, le cas échéant, les modalités d’adoption de mesures communes. UN ويمكن للفريق المخصص، لدى النظر في هذه النهج المختلفة، أن يعالج مسائل من قبيل أبعاد ونطاق السياسات والتدابير التي ستُدرج، والسياسات والتدابير الممكنة ذات اﻷولوية، ودرجة الالزام المتوخاة، ومدى تنسيق أو مواءمة السياسات والتدابير والنهج المحيطة بالتدابير المشتركة الممكنة. المضمون
    des politiques et des mesures pratiques qui tendent à dissocier croissance économique et expansion des transports et à une décarbonisation progressive de l'énergie utilisée dans les transports pourraient contribuer considérablement à une économie des transports plus < < verte > > et écologiquement plus rationnelle. UN والسياسات والتدابير العملية التي تفصل بين النمو الاقتصادي وتوسيع نطاق أنشطة النقل ونزع تدريجي للكربون من أنظمة الطاقة المستخدمة في وسائل النقل بوسعها أن تسهم إسهاما كبيرا في اقتصاد للنقل أكثر مراعاة للبيئة وأكثر استدامة.
    Un tel travail devrait notamment consister à examiner les capacités en matière d'adaptation et d'atténuation ainsi que les politiques et les mesures à adopter pour renforcer ces capacités. UN وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات.
    les politiques et les mesures suggérées dans le rapport sont toutes des outils efficaces qui permettront aux autorités d'appliquer la responsabilité de protéger. UN والسياسات والتدابير المقترحة في التقرير كلها أدوات فعالة لقيام السلطات بتنفيذ المسؤولية عن الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more