Les affaires relevant exclusivement de l'État sont notamment les relations extérieures, la politique de la défense et la politique monétaire. | UN | وهذه المجالات الحصرية الخاصة بالدولة تشمل العلاقات الخارجية والدفاع والسياسة النقدية. |
Dans le même temps, la gestion du secteur financier et de la politique monétaire est devenue une tâche ardue du fait de ces mouvements de capitaux. | UN | وفي الوقت ذاته، جعلت هذه التدفقات الرأسمالية من إدارة القطاع المالي والسياسة النقدية مهمة شاقة. |
la politique monétaire a aussi été expansionniste et les taux d’intérêt ont été abaissés en moyenne de 300 points de base, en plusieurs étapes, durant l’année 1998. | UN | والسياسة النقدية هي أيضا سياسة توفيقية، مع خفض أسعار الفائدة بمقدار ٣٠٠ نقطة أساس في المتوسط على عدد من المراحل خلال عام ١٩٩٨. |
58. une politique monétaire bien conçue et contenant l'inflation était utile aux petites entreprises débutantes, mais exigeait bien souvent l'existence d'une banque centrale autonome. | UN | ٥٨ - والسياسة النقدية السليمة التي تحافظ على إبقاء التضخم منخفضا تساعد الصناعات الصغيرة والناشئة. وكثيرا ما يتطلب إبقاء التضخم منخفضا وجود مصرف مركزي مستقل. |
48. Au Japon, un accroissement des dépenses publiques, des dégrèvements fiscaux et une politique monétaire expansionniste semblent avoir soutenu l'économie durant les phases les plus critiques de la récession. | UN | ٤٨ - وفي اليابان، تدعم الاقتصاد، فيما يبدو، بفعل اﻹنفاق الحكومي اﻹضافي والتخفيضات الضريبية والسياسة النقدية التوسعية، وذلك خلال أحرج مراحل الانتكاس. |
Dans la première moitié des années 1990, la politique fiscale et monétaire a été dominée par les réparations des dommages causés par les cyclones et le programme de remise en état qui a suivi. | UN | في النصف الأول من عقد التسعينيات، هيمن على سياسة المالية العامة والسياسة النقدية التصدي لنتائج الإعصارين الحلزونيين وبرنامج إعادة التأهيل الذي تلاهما. |
74. les politiques monétaires constituent le principal instrument utilisé pour lutter contre l'inflation dans ces pays. | UN | ٧٤ - والسياسة النقدية هي اﻷداة اﻷساسية التي يعتمد عليها لتخفيف حدة ضغوط التضخم في هذه البلدان. |
Cette instabilité s'explique aussi par la faiblesse des taux d'intérêt et par l'orientation très souple de la politique monétaire adoptée par les principales banques centrales au cours des cinq dernières années. | UN | ونتج عدم الاستقرار في الأسعار كذلك عن انخفاض أسعار الفائدة والسياسة النقدية المتساهلة التي اعتمدتها المصارف المركزية الرئيسية على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Ces bons résultats économiques s'expliquent en grande partie par les programmes de privatisation et de développement du secteur privé, l'augmentation de la production industrielle, la rigueur de la politique monétaire et la hausse rapide de la demande intérieure. | UN | وقد انتفع الاقتصاد كثيرا من التحول إلى القطاع الخاص ومن برامج القطاع الخاص الإنمائية، ومن زيادة الناتج الصناعي، والسياسة النقدية القوية، والطلب المحلي المتزايد. |
La persistance des déficits budgétaires et le resserrement de la politique monétaire face à l'augmentation des entrées de capitaux ont poussé vers le haut les taux et alourdi la charge d'intérêts. | UN | فاستمرار أوجه العجز في المالية العامة والسياسة النقدية الصارمة في مواجهة ازدياد تدفقات رأس المال الوافدة أسفر عن أسعار فائدة أعلى وعن عبء ناجم عن هذه الفوائد. |
Cela suppose, concrètement, la mise en place d'un cadre macroéconomique qui facilite les progrès structurels prévoyant un recours actif aux dépenses publiques, à la politique monétaire et à la gestion des taux de change. | UN | وهذا الأمر، على وجه التحديد، سيستتبع إنشاء إطار اقتصاد كلي موات لتيسير التقدم الهيكلي، واستخدام النفقات العامة والسياسة النقدية وإدارة أسعار الصرف استخداماً فعالاً. |
Il faut tenir compte de l'influence de la politique concernant les taux de change et le compte des opérations en capital — ainsi que de la politique monétaire en général — sur la réaction du marché, et s'employer à maîtriser les entrées et les sorties de fonds. | UN | والسياسات المتعلقة بأسعار الصرف والحسابات الرأسمالية، هي والسياسة النقدية بوجه أعم، يجب أن تضع في الحسبان اﻵن وعلى نحو متزايد ما لها من تأثير على ادراكات السوق وكذلك الحاجة إلى ادارة التدفقات المالية المتجهة إلى الداخل وإلى الخارج. |
Le Gouvernement de Singapour a été très prudent dans sa politique budgétaire et a équilibré son budget presque tous les ans au cours des 25 dernières années. la politique monétaire vise à maintenir l'inflation à un faible niveau pour assurer une compétitivité à long terme et à garantir que l'épargne ne sera pas dépréciée. | UN | وكانت حكومة سنغافورة محافظة جدا في سياستها المتعلقــة بالميزانية وقد وازنت ميزانيتها كل سنة تقريبا خــلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، والسياسة النقدية معدة لﻹبقاء على تضخم منخفض من أجل تحقيق القدرة على التنافس على المدى الطويل وضمان عدم انخفاض قيمة المدخرات. |
Cela faciliterait la conception des institutions économiques nationales dans les domaines du commerce, des finances publiques, de la politique monétaire et de la politique macroéconomique, ainsi que d'un large éventail de réglementations économiques que tous les membres de l'OMC souhaitent adopter. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد بدوره في تكوين المؤسسات الاقتصادية الوطنية في مجالات التجارة والمالية العامة والسياسة النقدية والسياسة الاقتصادية الكلية، فضلاً عن مجموعة واسعة من إجراءات التنظيم الاقتصادي التي يتطلع إليها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
En Afrique subsaharienne, les pays de la zone CFA devraient enregistrer des taux plus faibles que les pays hors CFA en partie du fait de la discipline budgétaire imposée par l'adoption d'une monnaie et d'une politique monétaire uniques dans la zone CFA. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتوقع للبلدان في منطقة الجماعة المالية الأفريقية أن تسجل نسبا أقل من البلدان من خارج الجماعة، حيث يرجع ذلك جزئيا إلى القيود التي فرضها على السلوك المالي اعتماد عملة موحدة والسياسة النقدية في منطقة الجماعة. |
Les États-Unis tirent grand profit de la structure ouverte des marchés financiers mondiaux, qui est désormais compromise. une politique monétaire qui incorpore l’interdépendance actuelle protégerait à coup sûr les intérêts à long terme des États-Unis. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة تستفيد بلا حدود من النظام المالي العالمي المفتوح، والذي بات الآن مهددا. والسياسة النقدية التي تدرك مدى الترابط المتبادل بين أجزاء العالم اليوم من شأنها أن تحمي المصالح الأميركية البعيدة الأمد. |
Plus impressionnant encore, une union politique inachevée n’a pas empêché l’UE d’adopter l’euro et une politique monétaire commune. Au contraire, l’acceptation rapide au plan international de l’euro comme l’une des monnaies de référence mondiales, confortée par la détermination de la Banque centrale européenne à contrôler l’inflation, est une indication claire que le projet monétaire commun est bien sur les rails. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الافتقار إلى الاتحاد السياسي الكامل في أوروبا لم يمنع الاتحاد الأوروبي من تبني اليورو والسياسة النقدية الموحدة. بل إن العكس هو الصحيح، ذلك أن التقبل الدولي لليورو باعتباره واحداً من أكثر العملات أهمية في العام، بفضل إصرار البنك المركزي الأوروبي على إبقاء معدلات التضخم تحت السيطرة، يؤكد أن المشروع النقدي يتقدم إلى الأمام بسرعة هائلة. |
Pendant trop longtemps, l'industrie est demeurée le parent pauvre des politiques économiques des pays africains, tandis que les plans d'ajustement structurel accordaient une place excessive aux équilibres budgétaire et monétaire. | UN | وان الصناعة ظلت، ولزمن طويل جدا، الحلقة الضعيفة في السياسات الاقتصادية في أفريقيا، فيما تولي سياسات التكيف الهيكلي اهتماما مفرطا للميزانيات المتوازنة والسياسة النقدية. |
Une distinction a été faite entre les pays producteurs de pétrole et les pays non producteurs de pétrole de cette région: les premiers devaient maintenir les dépenses publiques et renforcer les marchés de capitaux, tandis que les seconds devaient exploiter autant que possible leur marge d'action en matière budgétaire et monétaire. | UN | وتم التمييز بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان غير المنتجة للنفط في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، إذ إن البلدان الأولى تحتاج إلى مواصلة الإنفاق الحكومي وتعزيز أسواق رأس المال، بينما ينبغي للبلدان الأخيرة استغلال الحيز المالي والسياسة النقدية إلى أقصى قدر ممكن. |
:: De développer les liens entre les politiques d'aide et de développement et celles qui visent le commerce, les politiques monétaires et les mouvements de capitaux privés | UN | :: تعزيز الروابط بين سياسات المعونة والسياسات الإنمائية والسياسات التي تتناول التجارة والسياسة النقدية وتحركات رأس المال الخاص |
Ces textes concernent les pouvoirs publics, les secteurs financiers et les entreprises, les politiques monétaires et financières, et les systèmes de contrôle, de comptabilité, d'établissement de rapports et de vérification des comptes des banques centrales. | UN | وتشمل هذه المعايير والقواعد القطاع الحكومي والقطاع المالي وقطاع الشركات، والسياسة النقدية والمالية والرقابة والمحاسبة، ونظم الإبلاغ ومراجعة الحسابات في البنوك المركزية. |