De fait, les catastrophes sont une cause de dislocations sociales, économiques, culturelles et politiques en milieu urbain et rural, chacune de manière spécifique. | UN | والواقع أن الكوارث تساهم، كل بطريقتها المحددة، في تمزيق الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في البيئتين الحضرية والريفية. |
Il faut opérer, progressivement, une transformation radicale des relations militaires et politiques dans toute la région... " | UN | وينبغي إحداث تحول جذري خطوة خطوة، للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها. |
La création d'un centre des droits civils et politiques à Genève est un progrès important en matière de coordination des activités des ONG. | UN | ويمثل إنشاء مركز للحقوق المدنية والسياسية في جنيف خطوة هامة نحو تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
II. Promotion et protection des droits civils et politiques au Liban | UN | ثانياً - تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية في لبنان |
Le document initial a état de la situation géographique et politique du Bénin. | UN | وقد استعرض التقرير الأولي الحالة الجغرافية والسياسية في بنن. |
Il s'agit de l'effet de l'insécurité alimentaire sur l'exercice des droits civils et politiques en Éthiopie. | UN | ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا. |
Membre de la délégation présentant le rapport du Suriname sur la discrimination raciale en 2004 et son rapport sur les droits civils et politiques en 2004 | UN | عضو الوفد المقدم للتقرير القطري عن التمييز العنصري في عام 2004 والتقرير القطري عن الحقوق المدنية والسياسية في عام 2004 |
Il a adopté des observations finales provisoires concernant la situation des droits civils et politiques en Gambie, qui ont été transmises à l'État partie. | UN | واعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا وأحالتها إلى الدولة الطرف. |
Des restrictions aux droits civils et politiques dans le pays sont également une source de préoccupation. | UN | وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده. |
La difficulté de jouir des droits civils et politiques dans les zones dévastées par les conflits, en raison de l'absence de sécurité; | UN | صعوبة التمتع بالحقوق المدنية والسياسية في المناطق المتضررة من الصراعات وذلك بسبب قلة الأمن. |
Elle s'attachera à résoudre les questions pratiques et politiques dans le nord, à faciliter et encourager la coopération et à promouvoir la stabilité. | UN | كما ستركّز البعثة جهودها على التصدّي للتحديات العملية والسياسية في الشمال وعلى تيسير وتشجيع التعاون وتعزيز الاستقرار. |
Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à Saint-Vincent-et-les Grenadines à sa quatre-vingt-sixième session en l'absence d'un rapport mais en présence d'une délégation. | UN | نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سانت فنسنت وجزر غرينادين دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها. |
Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à SaintVincentetles Grenadines à sa quatrevingt-sixième session en l'absence d'un rapport mais en présence d'une délégation. | UN | نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سانت فنسنت وجزر غرينادين دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها. |
Ils ont décerné des prix et des reconnaissances aux femmes ayant accompli une action remarquable dans la vie publique et politiques au niveau de l'entité. | UN | وتقدم هذه الأجهزة جوائز وشهادات تقدير إلى النساء البارزات في الحياة العامة والسياسية في الولايات. التوصية 37 |
L'Afrique a un grand potentiel, comme le démontrent sa population et sa culture, ainsi que ses succès économiques et politiques au cours des dix dernières années. | UN | ولأفريقيا إمكانات كبيرة، مثلما ينعكس في شعبها وثقافتها وفي نجاحاتها الاقتصادية والسياسية في العقد الماضي ولكن تعاني أيضا أفريقيا من مشاكل متواصلة. |
Un système fournissant aux minorités nationales un accès accru à la vie civile et politique du pays reste encore à créer. | UN | ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد. |
Bien souvent, les femmes sont privées de leur droit de gagner leur vie ou de participer à la vie économique et politique de leur pays. | UN | وتحرم النساء غالبا من حقهن في تدبير سبل حياتهن أو المشاركة فـــي الحياة الاقتصادية والسياسية في مجتمعاتهن. |
:: Les États-Unis sont résolus à faire de l'Iraq un modèle de réussite économique et politique dans la région. | UN | :: تلتزم الولايات المتحدة بجعل العراق نموذجا ناجحا من الناحية الاقتصادية والسياسية في المنطقة. |
Le fait que 150 pays représentant toutes les régions et tous les systèmes juridiques et politiques du monde ont répondu à la nécessité d'élaborer un nouveau régime global du droit de la mer a été un événement important dans les relations internationales. | UN | وحقيقة أن ١٥٠ بلدا تمثل جميع المناطق وجميع النظم القانونية والسياسية في العالم قد استجاب للحاجة إلى وضع نظام جديد وشامل لقانون البحار كانت تطورا هاما في العلاقات الدولية. |
Nous avons suivi avec grande attention l'évolution de la situation sociale et politique en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | نتابع بالاهتمام الواجب التطورات الاجتماعية والسياسية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
L'Espagne a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques le 27 juillet 1977. | UN | ولم تقدم إسبانيا أي تحفظ مماثل بخصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1977. |
La question de la participation des Roms au pouvoir de décision et à la vie publique et politique des pays dans lesquels ils résident ou dont ils sont ressortissants revêt une importance certaine. | UN | إن مسألة ضمان مشاركة الروما في اتخاذ القرار وفي الحياة العامة والسياسية في البلدان التي يقيمون فيها أو التي يشكلون جزءاً من مواطنيها هي مسألة هامة. |
Organisations et associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique à Singapour | UN | المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تُعنى بالحياة العامة والسياسية في سنغافورة |
Malheureusement, après la signature du plan d'action, la situation sécuritaire et politique au Yémen s'est détériorée et demeure instable, entravant ainsi sa mise en œuvre. | UN | وللأسف، وبعد التوقيع على خطة العمل، تدهورت الحالة الأمنية والسياسية في اليمن ولا تزال غير مستقرة، مما يحد من حدوث تقدم في تنفيذها. |
y Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques aux Seychelles à sa 101e session (mars 2011) en l'absence d'un rapport. | UN | (ع) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سيشيل، في دورتها 101، رغم عدم تقديم تقرير (آذار/مارس 2001). |
1. Obtenir la reconnaissance effective de ce droit par les autorités civiles et politiques des États d'Europe. | UN | 1 - الحصول من الهيئات المدنية والسياسية في الدول الأوروبية على الاعتراف الفعلي بهذا الحق. |