Ainsi, la jouissance d’une bonne santé est une précondition de l’exercice d’autres droits : civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | ومن ثم، يعتبر التمتع بصحة جيدة شرطا مسبقا لممارسة سائر الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Comme les rapports précédents, il porte sur les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | ويتناول التقرير، شأنه شأن التقارير السابقة، الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Aux différents systèmes culturels, politiques et sociaux correspondent différentes formes de famille. | UN | وتوجد أشكال مختلفة لﻷسرة تبعا لاختلاف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية. |
Une paix solide et durable résulte donc du développement économique, politique et social. | UN | ولهذا فإن السلم الثابت والدائم هو نتيجة للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
:: De faire de la prévention des conflits une priorité et d'investir dans la paix par l'élaboration de programme pour la justice économique, environnementale, politique et sociale. | UN | :: إعطاء الأولوية لمنع النزاع والاستثمار في السلام عن طريق وضع برامج للعدالة الاقتصادية والبيئية والسياسية والاجتماعية. |
Réaliser la famille, voilà quel doit être l'objectif du futur développement historique des transformations économiques, politiques et sociales. | UN | وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة. |
Comme exposé dans le présent rapport, ces problèmes concernent les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | وكما يبيّن هذا التقرير فإن هذه التحديات تتعلق بالتساوي بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Les Constitutions adoptées en 1948, 1952 et 1965 consacraient un ensemble de droits civils, politiques et sociaux pour les citoyens. | UN | ونصت الدساتير المعتمدة في عام 1948 وعام 1952 وعام 1965 على سلسلة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية للمواطنين. |
Il semble que les recherches sur les déterminants économiques, politiques et sociaux de la violence à l'égard des femmes fassent défaut. | UN | ويبدو أنه لا تتوافر بحوث بشأن المحددات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والعنف ضد المرأة. |
Il existe dans le monde tout un ensemble de cultures et de modèles économiques, politiques et sociaux différents. | UN | ويشكل العالم موطنا لمجموعة كبيرة من الثقافات والنماذج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Les études qualitatives doivent être intensifiées et couvrir les facteurs économiques, politiques et sociaux qui déterminent la violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتشمل المحددات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعنف ضد المرأة. |
Il souligne toutefois que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée continuent malheureusement d'avoir des conséquences néfastes sur la pleine jouissance des droits civiques, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | غير أنه يؤكد أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ما زالت تحدث مع الأسف أثرا سلبيا في التمتع بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Pour que les femmes puissent exercer leurs droits civils, culturels, politiques et sociaux il faut : | UN | ويتطلب منح المرأة حقوقها المدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية ما يلي: |
Dans des systèmes culturels, politiques et sociaux différents, la famille peut prendre des formes différentes. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
Les types de famille varient selon les systèmes culturels, politiques et sociaux. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
Les types de famille varient selon les systèmes culturels, politiques et sociaux. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
Dans des systèmes culturels, politiques et sociaux différents, la famille peut prendre des formes différentes. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
Dans des systèmes culturels, politiques et sociaux différents, la famille peut prendre des formes différentes. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
Les types de famille varient selon les systèmes culturels, politiques et sociaux. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
Les conséquences de cette tragédie sur les plans économique, politique et social n'ont pas encore été entièrement évaluées. | UN | والنتائج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لهذه المأساة لا تزال بحاجة إلى التقييم الكامل. |
En les faisant participer davantage à la vie économique, politique et sociale on assure leur bien-être et on sert l'intérêt de leurs communautés. | UN | فزيادة مشاركة المسنين في مناحي الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية تسهم في رفاههم وتعود بالفائدة على مجتمعاتهم. |
Les transformations économiques, politiques et sociales intervenues depuis lors ont facilité l'élimination des injustices structurelles. | UN | وقد سهلت التحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت منذ ذلك الحين من القضاء على أشكال التفاوت الهيكلية. |