"والسياسية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • et du Secrétaire général
        
    • politique et économique
        
    • politiques et économiques
        
    • et politiques et les droits économiques
        
    • et politiques et des droits économiques
        
    • et politiques et aux droits économiques
        
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    Il vise à réaliser l'équilibre entre les sexes dans certains domaines de la vie publique, politique et économique. UN وقد وُضع حكم يلتمس تحقيق التوازن بين الجنسين في مجالات معينة من الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Au début de ce siècle, notre pays a connu une expérience amère : celle de subir une profonde crise sociale, politique et économique. UN وقد عانى بلدنا من تجربة مريرة تسببت بها الأزمة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العميقة التي حدثت في مطلع القرن.
    Comme convenu à Vienne, le droit au développement constitue la base de la jouissance des droits sociaux, politiques et économiques des individus. UN وحسبما تم الاتفاق عليه في فيينا، فإن الحق في التنمية هو اﻷساس للتمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Le Canada a appuyé l'idée que le droit au développement était un pont utile entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأيدت كندا الحق في التنمية باعتباره همزة وصل مفيدة بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    et du Secrétaire général Promotion et protection de tous les droits de l'homme, UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية
    Tout au long de l'histoire, le sport a joué un rôle important dans la vie sociale, politique et économique des peuples et des pays. UN وقامت الرياضة، عبر التاريخ، بدور هام في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للشعوب والأمم.
    La violence armée avait des effets perceptibles sur le développement humain, social, politique et économique. UN وأضاف أن العنف المسلّح ترك آثارا واضحة للعيان على التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La discrimination était fondée sur les divisions ethniques et tribales mais était aussi d'ordre social, politique et économique. UN وكان التمييز يقوم على التفرقة الإثنية والقبلية وكذلك على الاعتبارات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Par ailleurs, la paix reste fragile dans le pays et la transition doit tenir compte des problèmes que connaît le Yémen de longue date dans les domaines politique et économique et sur le plan de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يزال السلام في البلد هشا؛ ويجب أن ينظر إلى عملية الانتقال إزاء خلفية من تحديات تواجه اليمن منذ فترة طويلة على الصعد الأمنية والسياسية والاقتصادية.
    Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. UN وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La question est complexe et compte de nombreuses facettes et elle a des incidences techniques, juridiques, politiques et économiques variées. UN وذكر أن المسألة هي مسألة معقدة ومتعددة الأوجه ولها مجموعة كبيرة من الآثار التقنية والقانونية والسياسية والاقتصادية.
    La question est complexe et compte de nombreuses facettes et elle a des incidences techniques, juridiques, politiques et économiques variées. UN وذكر أن المسألة هي مسألة معقدة ومتعددة الأوجه ولها مجموعة كبيرة من الآثار التقنية والقانونية والسياسية والاقتصادية.
    Pour évaluer l'action des États dans le domaine de la discrimination raciale, on prenait en compte, notamment, les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux tels que le droit au logement, le droit à l'éducation ou encore le droit à la santé. UN وبغية تقييم سياسة الدولة في مجال التمييز العنصري فإن الحقوق التي يتم تقييمها هي حقوق منها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، كالحق في السكن والتعليم والصحة مثلاً.
    Une telle situation porte préjudice à l'exercice des droits civils et politiques et des droits économiques sociaux et culturels. UN وقد كان لكل هذا آثار غير مواتية على التمتع بحقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    M. Samarasinghe a déclaré que tous les droits se renforçaient mutuellement et étaient interdépendants, et que le Gouvernement pensait qu'une attention équivalente devait être accordée aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'au droit au développement. UN وقال الأونرابل ساماراسينغ إن جميع الحقوق متعاضدة ومترابطة، وإن الحكومة تؤمن بضرورة إيلاء قدر متساو من الاهتمام للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more