La farce de l'adoption d'une telle " résolution " ne pourrait que nous amener à nous retirer dès que possible du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments auxquels nous sommes parties. | UN | واللعبة المتمثلة في اعتماد مثل هذا " القرار " هي بمثابة إجبارنا على أن ننسحب في أقرب وقت ممكن من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك التي نحن طرف فيها. |
La législation prévoit en particulier le strict respect des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments internationaux et régionaux se rapportant aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | وينص هذا التشريع بوجه الخصوص على امتثال أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
< < Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; > > ; | UN | " وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث " ؛ |
e) Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; | UN | (هـ) وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث؛ |
b) En envisageant de signer et de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les autres instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, ou d'y adhérer; | UN | (ب) النظر في توقيع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات الدولية الأساسية الأخرى في مجال حقوق الإنسان، أو في التصديق على هذه الصكوك أو الانضمام إليها؛ |
Réforme de la législation conformément à la Constitution intérimaire, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et autres normes internationales applicables | UN | إتمام الإصلاح وفقاً للدستور الانتقالي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية الواجبة التطبيق. |
Il lui demande également de prendre des mesures permettant de remédier concrètement à la situation et de la mettre en conformité avec les normes du droit international des droits de l'homme, et d'étudier la possibilité d'adhérer rapidement au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et aux autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويطلب الفريق العامل من الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات عملية لتصحيح هذا الوضع بما يتفق مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تنظر في الانضمام في وقت مبكر إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de la République de Maurice juge par ailleurs particulièrement préoccupante l'utilisation du territoire mauricien pour des activités qui pourraient être contraires au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | كما أن حكومة جمهورية موريشيوس تنظر بقلق بالغ إلى استخدام إقليمها لممارسة أنشطة قد تشكل خرقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le présent accord visant à donner effet aux constatations du Comité des droits de l'homme est fondé sur le respect des droits de l'homme reconnus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de même que sur la politique de respect et de protection des droits de l'homme suivie par le Gouvernement de la République de l'Équateur. | UN | وهذا الاتفاق لمتابعة آراء لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان التي يعترف بها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ومع سياسة احترام وحماية حقوق الإنسان التي تسير عليها الحكومة الوطنية في جمهورية إكوادور. |
Au vu de la discrimination tragique fondée sur la religion dont sont victimes les Serbes en République de Croatie, je vous supplie de prendre des mesures, dans les limites de votre autorité, pour contraindre le Gouvernement de la République de Croatie à s'acquitter des engagements internationaux qu'il a pris en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments internationaux. | UN | إنني إذ أبلغكم بهذا التمييز المأسوي ضد شعب الصرب في جمهورية كرواتيا على أساس الدين، أناشدكم أن تتخذوا التدابير، في نطاق سلطتكم، لالزام حكومة جمهورية كرواتيا بالوفاء بتعهداتها الدولية بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية. |
Il est l'auteur de plus d'une trentaine d'ouvrages et d'articles sur les droits de l'homme, dans une perspective normative et pratique, en rapport avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, le système d'organes conventionnels de l'ONU et la promotion des droits de l'homme dans les situations d'aprèsconflit. | UN | وكتب ما يزيد عن 30 كتاباً ومقالة عن حقوق الإنسان، معالجاً قضايا تتعلق بالقانون والممارسة بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وبمنظومة الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وبتعزيز حقوق الإنسان في أوضاعٍ ناجمة عن النـزاع. |
58. En ce qui concerne la torture, une commission interinstitutions au Turkménistan a soumis des propositions législatives sur la nécessité de rédiger un nouveau code pénitentiaire, en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes pertinentes, et sur le jugement et l'incarcération des mineurs. | UN | 58- وفيما يتعلق بالتعذيب، قدمت لجنة مشتركة بين الوكالات في تركمانستان اقتراحات إلى البرلمان تناولت فيها إلى جانب مسألة محاكمة وحبس القاصرين الحاجة إلى صياغة قانون جديد للسجون ينسجم مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير ذات الصلة. |
Quiconque est accusé d'un crime aux termes de la Convention est présumé innocent jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit établie et a le droit d'être jugé équitablement et d'être traité avec humanité, comme prescrit dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres conventions et accords qui ont acquis le statut de droit international coutumier. | UN | 3 - كل من يتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية، تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته ويكون له الحق في محاكمة عادلة ومعاملة إنسانية، حسبما ينص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقيات والاتفاقات التي اكتسبت مركز القانون الدولي العرفي. |
3. Quiconque est accusé d'un crime aux termes de la Convention est présumé innocent jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit faite et a le droit d'être jugé équitablement et d'être traité avec humanité, comme prescrit dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres conventions et accords qui ont atteint le statut de droit international coutumier. | UN | ٣ - كل من يتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته ويكون له الحق في محاكمة عادلة ومعاملة إنسانية، حسبما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقيات والاتفاقات التي اكتسبت مركز القانون الدولي العرفي. |
Lorsque les juridictions internationales ont commencé à se prononcer sur des cas de disparition forcée, elles ont dû faire face à une difficulté, à savoir que les conventions générales (telles que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres conventions régionales) ne traitaient pas de manière spécifique de la disparition forcée. | UN | فعندما بدأت المحاكم الدولية في النظر في قضايا الاختفاء القسري، وجدت أن الاتفاقيات العامة الموجودة (من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقات الإقليمية) لا تتناول تحديداً مسألة الاختفاء القسري. |
e) Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants ; | UN | (هـ) وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث؛ |
f) Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, tout en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; | UN | " (و) وضع حد لاستخدام عقوبة الإعدام بطريقة تناقض التزاماتها المقطوعة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، مع الإشارة إلى التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام تدريجيا وبعدم تطبيقها على مرتكبي الجرائم من الأحداث؛ |
g) Continuer de tenir ses engagements concernant l'abolition de la peine capitale et la non-application de cette peine aux jeunes délinquants conformément aux obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | (ز) مواصلة التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام وعدم تطبيقه على مرتكبي الجرائم من الأحداث وفقا لالتزاماتها المقطوعة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() وغيره من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
b) En envisageant de signer et de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les autres instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, ou d'y adhérer; | UN | (ب) النظر في توقيع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات الدولية الأساسية الأخرى في مجال حقوق الإنسان، أو في التصديق على هذه الصكوك أو الانضمام إليها؛ |
m) À veiller à ce que leurs forces de police et de sécurité ne commettent pas d'actes incompatibles avec les obligations que leur imposent le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les autres normes internationales applicables; | UN | " (م) أن تجعل الإجراءات التي تتبعها قوات الشرطة والأمن لديها متفقة مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Supprimer de la législation nationale sur la presse les restrictions susceptibles de servir à mettre en péril le travail et l'indépendance des journalistes qui prennent la défense des droits de l'homme et mettre cette législation en conformité avec la Constitution intérimaire, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et autres normes internationales applicables. | UN | إلغاء القيود المنصوص عليها في قوانين الصحافة الوطنية والتي يمكن استخدامها في تهديد عمل واستقلال الصحفيين القائمين بالدفاع عن حقوق الإنسان ومواءمة هذه القوانين مع الدستور الانتقالي، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية الواجبة التطبيق. |
3. Travailler avec la communauté internationale pour rendre son système de justice pénale conforme à ses obligations au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et aux autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Australie); | UN | 3- العمل مع المجتمع الدولي لجعل نظام العدالة الجنائية لديها منسجما مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (أستراليا)؛ |
Relevant que l'on a fait de nombreuses références au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à d'autres instruments des droits de l'homme, elle tient à rappeler à la délégation que le Comité des droits de l'homme a fait clairement comprendre que le droit humain à la liberté d'expression religieuse ne peut pas servir de prétexte à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 61 - وإذ لاحظت أن هناك عدة إشارات إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، قالت إنها تود أن تذكّر الوفد أن لجنة حقوق الإنسان أوضحت بشكل جلي أن حق الإنسان في حرية التعبير الديني لا يمكن أن يستخدم كحجة للتمييز ضد المرأة. |
Des garanties similaires sont contenues dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans d'autres instruments internationaux et régionaux. Le Comité des droits de l'enfant rappelle dans son Observation générale no 11 que les États parties sont tenus de veiller à ce que tous les enfants soient immédiatement enregistrés après leur naissance et à ce qu'ils acquièrent une nationalité. | UN | وترد ضمانات مماثلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى؛ من ذلك أن لجنة حقوق الطفل تكرّر تأكيد تعليقها العام رقم 11 ومفاده أنه على الدول الأطراف ضمان تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، وضمان حصولهم على الجنسية. |