"والسياسيين" - Translation from Arabic to French

    • et politiques
        
    • et les hommes politiques
        
    • et les politiciens
        
    • et des politiciens
        
    • et les responsables politiques
        
    • et politique
        
    • et des politiques
        
    • et des responsables politiques
        
    • politiques et
        
    • et politiciens
        
    • des hommes politiques
        
    • et hommes politiques
        
    • et des dirigeants politiques
        
    • et dirigeants politiques
        
    • et personnalités politiques
        
    Il a indiqué que toute violation des droits des minorités avait toujours été condamnée par les dirigeants religieux et politiques. UN وأوضح أن القادة الدينيين والسياسيين يدينون باستمرار جميع الانتهاكات المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Ce sont là les véritables décideurs économiques et politiques, dans la mesure où ils créent des institutions destinées à mettre en oeuvre des politiques qui ont déjà été décidées. UN وهؤلاء هم صناع القرار الاقتصاديين والسياسيين الحقيقيين، الذين ينشئون المؤسسات لتنفيذ سياسات كانت قد قررت أصلا.
    Par exemple, en Chine et aux Philippines, les décideurs et les hommes politiques s'entretiennent régulièrement sur les questions liées aux changements climatiques. UN فعلى سبيل المثال، أجرت كل من الصين والفلبين حوارات منتظمة بشأن قضايا تغير المناخ مع صناع القرار والسياسيين فيهما.
    Cette terrible famine s'est accompagnée de purges dévastatrices dirigées contre l'intelligentsia, les chefs religieux et les politiciens ukrainiens. UN وصاحبت هذه المجاعة المروعة حملة تطهير مدمرة على المثقفين الأوكرانيين، والزعماء الدينيين والسياسيين.
    Les témoins les plus mauvais assurant leur propre défense sont le plus souvent des mafieux et des politiciens car ils mentent beaucoup. Open Subtitles اسوء الشهود المدافعين عن انفسهم انهم أعضاء المافيا والسياسيين
    Le lecteur est encouragé à utiliser ces connaissances pour promouvoir un dialogue avec ses pairs, les médias et les responsables politiques. UN ويشجع الكتاب القارئ على استخدام هذه المعرف لإجراء حوار مع أقرانه ووسائط الإعلام والسياسيين.
    Je déplore les assassinats politiques de dirigeants religieux et politiques en Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    :: Relations personnalisées avec un certain nombre de dirigeants administratifs et politiques des pays industrialisés et des pays en développement UN - إقامة علاقات وثيقة مع عدد كبير من القادة الإداريين والسياسيين في البلدان النامية والبلدان الصناعية؛
    Le succès des initiatives à cet égard dépendrait pour beaucoup de la collaboration résolue et harmonieuse de tous les responsables régionaux et politiques en Afghanistan. UN وسيتوقف النجاح إلى حد بعيد في هذا المضمار على تفاني وتضافر جهود جميع الزعماء الإقليميين والسياسيين في أفغانستان.
    Dans les milieux scientifiques et politiques, cette catastrophe planétaire a ouvert un débat sur la mise en place d'un système d'alerte rapide plus efficace dans ce type de situation. UN وقد أثارت هذه الكارثة العالمية مناقشات بين أوساط العلماء والسياسيين بشأن كيفية إقامة نظام للإنذار المبكر يكون أكثر فعالية في التعامل مع حالات من هذا القبيل.
    Le Tribunal s'efforce d'atteindre ceux qui ont organisé des crimes commis sur le terrain, c'est-à-dire les dirigeants militaires et politiques. UN وتستهدف المحكمة التوصل إلى اﻷشخاص الذين نسقوا الجرائم التي ارتكبت في الميدان، وأعني بذلك الزعماء العسكريين والسياسيين.
    Le projet avance grâce à des volontaires et à des donations et est bien accueilli par les enfants, les parents et les hommes politiques. UN ويعمل المشروع بفضل المتطوعين والهبات ويلقى ترحيباً من الأطفال والآباء والسياسيين.
    Il faut aussi sensibiliser les juges et les hommes politiques à la question du port de symboles religieux. UN ويجب أيضا توعية القضاة والسياسيين بمسألة ارتداء الرموز الدينية.
    Maintenant qu'ils dirigent ces organisations criminelles très rentables, ils doivent rembourser la police et les politiciens pour continuer à prospérer, pour éviter qu'on se mêle de leurs affaires, et risquer d'être arrêtés. Open Subtitles هكذا كانت تدار المنظمات الإجرامية وكانت طريقة مربحة جدا كان عليهم أن يدفعوا للشرطة والسياسيين
    La situation en Érythrée, où des journalistes et des politiciens d'opposition sont détenus sans procès depuis 2001, est gravement préoccupante. UN 53 - وأضاف أن الحالة في إريتريا تدعو للقلق البالغ، حيث تم احتجاز الصحفيين والسياسيين المعارضين دون محاكمة منذ عام 2001.
    Personne ne semblait se sentir tenu de régler le moindre cas, l'État et les responsables politiques imputant systématiquement l'absence de progrès à l'attitude jugée peu coopérative des Turcs. UN ولم يبد أن أحدا كان يشعر بأي ضغوط لمحاولة إيجاد حل لقضية واحدة، مع إلقاء الجهات الرسمية والسياسيين دائما باللوم على الأتراك غير المتعاونين لعدم إحراز تقدم.
    Ce système sera progressivement élargi à tous les niveaux de l'organisation pour faciliter l'examen et l'analyse sur les plans technique et politique. UN وسيوسع نطاق هذا النظام تدريجيا ليشمل كافة مستويات المنظمة بغرض توفير المسح والتحليل التقنيين والسياسيين.
    Rien n'est pire pour une société libre qu'une presse à la botte des militaires et des politiques. Open Subtitles ولا شيء أسوأُ للمجتمع الحر مِنْ الصحافة التي في الخدمةِ الجيشِ والسياسيين
    Estimant que l'absence de lutte contre la discrimination raciale et la xénophobie, de la part des pouvoirs publics et des responsables politiques notamment, est un facteur qui encourage leur perpétuation dans la société, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والسياسيين بوجه خاص، هو عامل يشجع على ممارستهما في المجتمع، عام
    La Fédération favorise les débats entre les experts, les hommes politiques et les groupes d'intérêts afin de trouver des solutions aux problèmes. UN ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل.
    Cet argumentaire s'adresse aux membres des autorités et des organismes spécialisés ainsi qu'aux spécialistes et aux politiciennes et politiciens intéressés. UN وتقوم هذه اللائحة إلى أعضاء السلطات والأجهزة الخاصة وكذلك إلى الأخصائيين والسياسيات والسياسيين المهتمين بالأمر.
    Bien des économistes et des hommes politiques israéliens convenaient avec lui que c'était là la seule solution pour les deux parties. UN وأضاف أن عددا من خبراء الاقتصاد والسياسيين الإسرائيليين يشاطرونه الرأي وأنه لا بديل عن ذلك بالنسبة للطرفين.
    Suffit-il de dire que les remarques provocatrices et les menaces proférées par le Ministre des affaires étrangères de la République turque ont touché un point sensible chez nombre de nos compatriotes chypriotes turcs et ont ému bien des journalistes et hommes politiques chypriotes turcs, qui ont publique-ment critiqué cette preuve d'intransigeance inacceptable. UN ويكفي القول إن هذه البيانات والتهديدات الاستفزازية التي أدلى بها وزير خارجية جمهورية تركيا قد أصابت وترا حساسا لدى كثير من أشقائنا القبارصة الأتراك والصحفيين والسياسيين القبارصة الأتراك، الذين انتقدوا علنا هذه الطريقة غير المقبولة لإبداء العناد من جانب جمهورية تركيا.
    En outre, l'armée israélienne masse des chars et de l'artillerie lourde à la frontière, et des responsables militaires et des dirigeants politiques israéliens menacent de poursuivre ces attaques. UN وبالاضافة الى ذلك فإن السلطات العسكرية الاسرائيلية تحشد حاليا الدبابات والمدفعية الثقيلة على الحدود ويهدد كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين الاسرائيليين بمواصلة هذه الهجمات.
    Ces médias sont en général sous le contrôle de chefs militaires et dirigeants politiques locaux. UN وتخضع هذه الوسائل الاعلامية بصفة عامة لسيطرة القادة العسكريين والسياسيين المحليين.
    De plus, des établissements d'enseignement supérieur ont organisé des débats entre étudiants et personnalités politiques sur les questions du régionalisme et de la cohésion nationale. UN إضافة إلى ذلك، أشركت مؤسسات التعليم العالي الطلاب والسياسيين في مناقشات بشأن مسائل متعلقة بالتوجه الإقليمي والتلاحم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more