L'organisation a pour objectif primordial de contribuer à l'amélioration de la situation sociale, économique et politique des femmes au niveau international. | UN | يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Il se félicite aussi du rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en faveur de l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وهي تؤيد أيضا الدور الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Fidji a mis en place un programme de microfinancement visant à améliorer la condition sociale, économique et politique des femmes. | UN | وقد أنشأت فيجي برامج للتمويل الصغير تهدف إلى تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
∙ Les États membres sont bien informés des activités du Fonds dans le domaine de l'autonomisation économique et politique des femmes. | UN | ● إطلاع الدول اﻷعضاء بصورة جيــدة على عمل الصندوق في مجــال التمكيــن الاقتصــادي والسياسي للمرأة. |
Bien que l'Autorité palestinienne ait établi un Ministère des questions concernant les femmes, l'occupation par Israël reste l'obstacle majeur à l'avancement social, économique et politique des femmes. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن السلطة الفلسطينية قد أنشأت وزارة لشؤون المرأة فإن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثّل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدُّم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Elle appuie également la création de réseaux aux échelons international, régional et national qui visent à mobiliser les gouvernements, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et à encourager leurs initiatives dans le domaine de la démarginalisation sociale, économique et politique des femmes. | UN | وتؤيد قبرص أيضاً إنشاء شبكات على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني لحشد الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتشجيع مبادراتها في مجال عدم التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
— Promouvoir l'autonomisation économique et politique des femmes dans les pays en développement; | UN | - تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة في البلدان النامية، |
Le montant des fonds que l'UNIFEM consacre au renforcement de la capacité d'action économique et politique des femmes est passé de 2 millions de dollars en 1975 à 16,7 millions de dollars en 1995. | UN | أما اﻷموال التي يخصصها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة للتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة فقد زادت من ٢ مليون دولار في عام ١٩٧٥ إلى ١٦,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
La question complexe de la démarginalisation économique et politique des femmes constitue le défi essentiel et le PNUD se propose d'aider les gouvernements et les institutions concernées de la société civile à le relever. | UN | وكان أحد التحديات اﻷساسية - الذي يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة على مواجهته - هو القضية المعقدة الخاصة بالتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Au cours de la récente réunion du Comité consultatif d'UNIFEM, il a été décidé que le Fonds devrait prêter une plus grande attention à l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وقد انتهى الصندوق مؤخرا من عقد اجتماع للجنته الاستشارية جرى الاتفاق فيه على أنه ينبغي التركيز على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Le Congrès des femmes a été fondé en juin 2009 en tant que mouvement social visant à renforcer le rôle social et politique des femmes en Pologne. | UN | وقد تأسس هذا المؤتمر في حزيران/يونيه 2009 كحركة اجتماعية تستهدف تنشيط الدور الاجتماعي والسياسي للمرأة في بولندا. |
L'objectif général visé par le Gouvernement est de réduire les inégalités de genre notamment par l'accroissement du pouvoir économique, social, culturel et politique des femmes. | UN | والهدف العام الذي تسعى الحكومة إلى بلوغه هو الحد من عدم المساواة بين الجنسين، لا سيما عن طريق تعزيز النفوذ الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي للمرأة. |
Il est primordial d'éliminer les barrières à l'égalité d'accès à l'emploi et aux moyens de production pour créer un environnement propice à l'autonomisation économique et politique des femmes. | UN | وإزالة الحواجز أمام الوصول المتساوي إلى العمالة والموارد الإنتاجية أمر حاسم الأهمية لإنشاء بيئة مؤاتية للتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
En outre, les femmes mères bénéficient d'autres avantages et indemnités qui visent à améliorer leur situation sociale et à faciliter l'activité publique et politique des femmes en tant que membres à part entière de la société. | UN | ومن جهة أخرى، تحصل الأُمهات على بعض الامتيازات والتعويضات الأخرى التي تهدف إلى تحسين وضعهن الاجتماعي، وتعزيز النشاط الاجتماعي والسياسي للمرأة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع. |
Au nombre des obstacles à surmonter figurent la garantie qu'un nombre de filles égal à celui des garçons terminent leurs études, la prévention de la mort des accouchées et le renforcement de l'émancipation économique, sociale et politique des femmes. | UN | وقال إن التحديات تشمل ضمان أن تستكمل أعداد كثيرة من الفتيات تعليمهن مثل الصبيان؛ وتوقّي وفيات المرأة أثناء النفاس؛ وتعزيز التحرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة. |
* Les politiques d'alphabétisation actuelles sont centrées sur la notion d'alphabétisation de base, au détriment de l'alphabétisation fonctionnelle et culturelle et de l'autonomisation économique et politique des femmes | UN | تركيز السياسات الحالية في مجال مكافحة الأمية على مفهوم مكافحة الأمية الأبجدية، دون الاهتمام بمكافحة الأمية الوظيفية والثقافية والحضارية والتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Je vais vous demander d'écrire une dissertation de dix mille mots sur le mouvement militant des suffragettes au sein de l'Union sociale et politique des femmes pendant la famine de 1912. | Open Subtitles | سأطلب منكم كتابة 10 آلاف كلمة عن حركة " سوفرجت " المُتشددة كما ورد في الإتحاد الإجتماعي والسياسي للمرأة الإضراب عن الطعام في عام 1912 |
Je vais vous demander d'écrire une dissertation de dix mille mots sur le mouvement militant des suffragettes au sein de l'Union sociale et politique des femmes pendant la famine de 1912. | Open Subtitles | سأطلب منكم كتابة 10 آلاف كلمة عن حركة " سوفرجت " المُتشددة كما ورد في الإتحاد الإجتماعي والسياسي للمرأة الإضراب عن الطعام في عام 1912 |
Créé à l'origine pour doter de moyens économiques les femmes des pays en développement en améliorant leur accès au crédit, aux facteurs de production, à la formation et aux activités génératrices de revenus, le Fonds a élargi au cours de ces 20 dernières années la portée de ses travaux qui comprennent désormais la promotion de l'émancipation sociale et politique des femmes. | UN | وقد أنشئ الصندوق أصلا لتشجيع التمكين الاقتصادي للمرأة في العالم النامي عن طريق تحسين وصولها الى الائتمان، والموارد الانتاجية، والتدريب وفرص توليد الدخل، وقد اتسع نطاق عمل الصندوق خلال العقدين اﻷخيرين لكي يشمل الترويج للتمكين الاجتماعي والسياسي للمرأة. |
De ce fait, l'intégration d'un point de vue sexospécifique par des interventions d'urgence et de développement et les financements en faveur de l'autonomisation économique, sociale et politique des femmes ont constitué deux axes centraux des programmes italiens déployés en Afghanistan, au Liban, en Palestine et au Soudan. | UN | ونتيجة لذلك، شكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع التدخلات في حالات الطوارئ والتدخلات الإنمائية وتمويل أنشطة التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة محورين رئيسيين للبرامج الإيطالية في أفغانستان ولبنان وفلسطين والسودان. |
L'inclusion des préoccupations des femmes dans le plan de développement socio-économique a pour objet de combler le fossé entre les sexes grâce à l'autonomisation économique, sociale et politique des femmes et à l'amélioration de leur éducation et de leur santé, ce qui accroîtra la capacité du pays de mobiliser ses ressources productives latentes, les femmes représentant plus de la moitié de la population active. | UN | ويهدف إدراج شواغل المرأة في خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى سد الثغرة القائمة بين الجنسين بفعل الاستقلال الذاتي الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة وتحسين تعليمها وصحتها، مما يزيد من قدرة البلد على حشد موارده الإنتاجية الكامنة، حيث أن المرأة تشكل أكثر من نصف السكان النشطين. |